En los estudios realizados sobre las características de la infección del VIH en algunos países, se observa un claro vínculo entre el comercio del sexo y la transmisión del virus. | UN | وتوضح دراسات أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان وجود رابطة واضحة بين تجارة الجنس وانتقال الفيروس. |
De hecho, en el informe del Grupo de Expertos sobre Gambia no se ha establecido ningún vínculo directo entre el comercio en tránsito de diamantes y el movimiento rebelde. | UN | والواقع أن تقرير لجنة فريق الخبراء عن غامبيا لم يثبت وجود أية صلة مباشرة بين تجارة الترانزيت في الماس وحركة المتمردين. |
:: Abordar los vínculos existentes entre el comercio internacional de productos básicos y el desarrollo nacional, en particular la reducción de la pobreza | UN | :: بحث الصلات بين تجارة السلع الأساسية الدولية والتنمية الوطنية، ولا سيما الحد من الفقر؛ |
En efecto, es obvia la relación entre el tráfico de drogas, el terrorismo y el comercio ilícito de armas. | UN | فقد أصبح من الواضح للعيان وجود صلة بين تجارة المخدرات واﻹرهاب والتجارة غير المشروعة بالسلاح. |
En la Federación de Rusia, donde el blanqueo de dinero no se considera delito, la Junta informa de que existe un vínculo estrecho entre el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. | UN | وفي الاتحاد الروسي حيث لا يعتبر أن غسل اﻷموال يشكل جريمة، يفيد المجلس بوجود روابط وثيقة بين تجارة المخدرات وغسل اﻷموال. |
Al mismo tiempo, el establecimiento y profundización de complementariedades entre el comercio Sur-Sur y Norte-Sur puede aumentar el crecimiento y la prosperidad tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إيجاد وتعميق أوجه التكامل بين تجارة الجنوب والجنوب وتجارة الشمال والجنوب قادر على تعزيز النمو والرخاء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Se ha desarrollado un nexo muy fuerte entre el comercio de drogas y las actividades terroristas. | UN | ونشأت صلة قوية بين تجارة المخدرات والنشاط الإرهابي. |
Al hacerlo, ha tenido un éxito notable a la hora de romper el vínculo entre el comercio mundial de diamantes y los conflictos armados. | UN | وبقيامها بذلك، أحرزت العملية نجاحا كبيرا في قطع الصلة بين تجارة الماس العالمية والصراعات المسلحة. |
No obstante, se sabe muy poco acerca de la relación entre el comercio de servicios y el empleo. | UN | غير أنه لا يُعرف الكثير عن الصلة بين تجارة الخدمات والعمالة. |
Una publicación reciente de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la UNCTAD analiza la relación entre el comercio agrícola y el empleo. | UN | ونُشر مؤخراً إصدار مشترك بين منظمة العمل الدولية والأونكتاد يقيّم العلاقة بين تجارة المنتجات الزراعية والعمالة. |
Se sabe mucho menos acerca de la relación entre el comercio de servicios y el empleo, a pesar de su importancia creciente. | UN | بينما لا يُعرف الكثير عن الصلة بين تجارة الخدمات والعمالة رغم تزايد أهميتها. |
El fortalecimiento de la relación entre el comercio de servicios y el empleo representa un importante desafío para el desarrollo. | UN | ويمثل تعزيز الصلة بين تجارة الخدمات والعمالة تحدياً إنمائياً رئيسياً. |
Las alarmantes dimensiones de la peligrosa vinculación que existe entre el comercio ilícito de armamentos, el tráfico de drogas y las actividades de los grupos terroristas exigen que se conceda alto grado de prioridad a la adopción de medidas prácticas para eliminar los actos de terrorismo. | UN | وتتطلب اﻷبعاد المزعجة لهذه الصلة الخطيرة بين تجارة اﻷسلحة وتجارة المخدرات غير المشروعتين وأنشطة الجماعات اﻹرهابية إيلاء أولوية عالية في استنباط تدابير عملية هادفة الى القضاء على أعمال اﻹرهاب. |
El comercio internacional y las actividades de integración se centrarán en la interrelación entre el comercio de servicios y el de mercancías y en la realización de análisis de la competitividad sectorial. | UN | وستركز أنشطة التجارة الدولية والتكامل على الترابط بين تجارة السلع وتجارة الخدمات وإجراء تحليلات في مجال قدرة القطاعات على المنافسة. |
El comercio internacional y las actividades de integración se centrarán en la interrelación entre el comercio de servicios y el de mercancías y en la realización de análisis de la competitividad sectorial. | UN | وستركز أنشطة التجارة الدولية والتكامل على الترابط بين تجارة السلع وتجارة الخدمات وإجراء تحليلات في مجال قدرة القطاعات على المنافسة. |
En esas cuestiones deberá inevitablemente tenerse en cuenta la vinculación entre el comercio de mercancías y servicios, la inversión directa extranjera y los aspectos monetarios. | UN | ومن الحتمي أن تأخذ هذه القضايا في الاعتبار الروابط بين تجارة السلع والخدمات، والاستثمار الأجنبي المباشر، والقضايا النقدية. |
Sabe, sin embargo, que dicha prohibición, en el futuro inmediato, ayudará a quebrar el nexo entre el comercio en diamantes y armas y ayudará a poner fin a la guerra de los rebeldes. | UN | بيد أنه يدرك أن ذلك الحظر سيسهم في المستقبل القريب في تحطيم الصلة بين تجارة الماس وتجارة الأسلحة وسيسهم في إنهاء حرب المتمردين. |
Por último, hubo acuerdo general en que la distinción entre el comercio al detalle y el comercio al por mayor resultaba cada vez más difícil de determinar y en que podría ser necesario elaborar directrices para la aplicación a fin de aumentar su coherencia. | UN | وأخيرا، كان هناك اتفاق عام على أن التمييز بين تجارة التجزئة والجملة بات أصعب من أي وقت مضى وأن الأمر قد يستلزم وجود مبادئ توجيهية للتنفيذ للتوصل إلى تطبيق أكثر اتساقا. |
Además, dados los estrechos vínculos que existen entre el tráfico ilícito de droga y otros delitos transnacionales, el blanqueo de dinero y el contrabando de armas, los autores de esos delitos pueden plantear graves amenazas políticas y de seguridad a la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، ونظرا للروابط الوثيقة بين تجارة المخدرات غير المشروعة والجرائم الدولية اﻷخرى مثل غسيل اﻷموال وتهريب اﻷسلحة، يمكن لمرتكبي هذه الجرائم إثارة تهديدات سياسية وأمنية خطيرة في المنطقة. |
La Unión Europea está preocupada por los vínculos constantes entre el tráfico de drogas y el terrorismo y otras actividades delictivas nacionales y transnacionales. | UN | إن الاتحاد الأوروبي قلق إزاء الصلات المستمرة بين تجارة المخدرات والإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية الوطنية والعابرة للحدود. |
Hace muchos años Israel señaló la estrecha relación entre el tráfico de drogas y el problema universal del terrorismo, que es una característica de la región del Mediterráneo pero no exclusiva del Oriente Medio. | UN | وإن إسرائيل ما فتئت منذ سنوات كثيرة توجِّه الانتباه إلى العلاقة الوثيقة بين تجارة المخدرات ومشكلة الإرهاب على الصعيد العالمي. وهذه المسألة، برغم كونها سمة مميِّزة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط، ليست مقصورة بأي حال على منطقة الشرق الأوسط وحدها. |