El curso práctico de Bolonia determinó claramente relaciones entre la degradación de las tierras y el cambio climático, la biodiversidad y las aguas internacionales. | UN | وقد حددت حلقة العمل المعقودة في بولونيا تحديداً واضحاً الروابط المتبادلة بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
Considerando la relación intrínseca que existe entre la degradación de las tierras y la pobreza que afecta a millones de seres humanos que viven en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, amenazando permanentemente su subsistencia, | UN | إذ نضع في اعتبارنا العلاقة الوطيدة بين تدهور الأراضي والفقر الذي يصيب الملايين من البشر الذين يعيشون في المناطق القاحلة وشبهة القاحلة والجافة شبه الرطبة ويؤثر على سبل عيشهم بصفة دائمة، |
En muchos casos, existe una fuerte y perniciosa interacción entre la degradación ambiental y la pobreza. | UN | وهناك في الكثير من الأحيان تفاعل قوي وضار بين تدهور البيئة والفقر. |
Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. | UN | ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر. |
* La actuación y la participación comunitarias son esenciales para abordar específicamente la relación entre degradación de las tierras y pobreza; | UN | :: عمل المجتمع المحلي ومشاركته أمران حيويان في تناول العلاقة بين تدهور الأراضي والفقر تناولاً واقعياً. |
En un panorama general, puede considerarse que hay complementariedad entre el deterioro de los vínculos familiares y la situación económica. | UN | يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية. |
A menudo se ha subrayado la necesidad de planes de acción concretos para superar la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, especialmente en África. | UN | وكثيراً ما تم التشديد على ضرورة وضع خطط عمل محددة لفك الارتباط بين تدهور التربة والفقر، وخاصة في أفريقيا؛ |
* Fomento de las capacidades de reunión de datos y de análisis social para determinar con mayor precisión las relaciones entre la degradación de los recursos naturales y la pobreza. | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات والتحليل الاجتماعي بغية تدقيق تحديد العلاقات القائمة بين تدهور الموارد الطبيعية والفقر. |
Los vínculos entre la degradación de las tierras secas y la pobreza son claros a nivel regional, nacional y local. | UN | لذا، فالروابط بين تدهور الأراضي الجافة والفقر واضحة على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي. |
p. Análisis de la interrelación entre la degradación de las tierras, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | ع - تحليل الترابطات القائمة بين تدهور التربة وتغير المناخ واندثار التنوع البيولوجي؛ |
Se propuso también preparar un informe conjunto sobre un estudio de las relaciones mutuas entre la degradación de las tierras y las esferas de actividad del Fondo, y que el informe se presentara a la Convención en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُعد تقرير مشترك عن دراسة بشأن الروابط المتبادلة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية، وان يقدّم التقرير إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
Los participantes en la jornada de estudio examinaron la función, mandato y funcionamiento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y analizaron las interacciones científicas y técnicas entre la degradación de tierras y el cambio climático, la biodiversidad y las aguas internacionales. | UN | وقد بحث المشتركون في حلقة العمل دور المرفق وولايته وعملياته، وحللوا التفاعلات العلمية والتقنية بين تدهور التربة وتغير المناخ والتنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
La jornada de estudio hizo suyo un conjunto de resultados de la jornada de estudio de Dakar de 1996 sobre relaciones existentes entre la degradación de la tierra y las esferas de actividad del Fondo. | UN | وأيدت حلقة العمل مجموعة استنتاجات حلقة العمل المعقودة في داكار في عام 1996 بشأن الروابط المتبادلة الموجودة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية. |
Aunque se cuenta con pocas estadísticas precisas sobre la pobreza en las zonas áridas, hay pruebas de una clara correlación entre la degradación de los suelos y los altos niveles de pobreza. | UN | وثمة القليل من الإحصاءات الدقيقة بشأن الفقر في الأراضي الجافة، وتشير الأدلة إلى وجود علاقة واضحة بين تدهور التربة وارتفاع مستويات الفقر. |
1. Reconocer el claro vínculo que existe entre la degradación de los suelos y la pobreza en las zonas áridas rurales y parcialmente en las zonas urbanas. | UN | 1 - التسليم بالصلة الواضحة القائمة بين تدهور التربة والفقر في المناطق الجافة الريفية وبصفة جزئية في المناطق الحضرية. |
Muchos participantes subrayaron el estrecho vínculo existente entre la degradación de la tierra, incluida la desertificación, la pobreza y el hambre. | UN | 73 - وأبرز متكلمون كثيرون الصلة الوثيقة بين تدهور الأراضي، بما في ذلك التصحر، وبين الفقر والجوع. |
Considerando que la desertificación es una de las principales circunstancias que agravan la pobreza, debido a, entre otras cosas, los estrechos vínculos entre la degradación de la tierra y la pobreza en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas, | UN | حيث أن التصحر من الظروف الرئيسية لاشتداد حدة الفقر، لأسباب منها الصلات الوثيقة بين تدهور حالة الأراضي والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة، |
62. El PNUMA también facilita el establecimiento de una relación más estrecha entre la degradación del suelo y el cambio climático. | UN | 62- ويساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إقامة صلات أوثق بين تدهور الأرض وتغير المناخ. |
Conscientes de las relaciones causales directas que existen entre la degradación de las tierras y la pobreza, que da lugar a un círculo vicioso de sobreexplotación de la tierra por las comunidades cada vez más necesitadas, | UN | وإذ ندرك العلاقة السببية المباشرة القائمة بين تدهور الأراضي والفقر والتي تنشئ حلقات مفرغة من إفراط في استغلال الأرض، تلجأ إليه مجتمعات يتزايد حرمانها، |
Los vínculos entre degradación de la tierra y pobreza se sustentan mutuamente. | UN | 22 - وتعزز الصلات القائمة بين تدهور الأراضي والفقر بعضها بعضاً. |
Otra relación que se menciona en muchos informes de países industrializados es la que hay entre el deterioro del medio ambiente y su repercusión en la salud de la población. | UN | ٤٤٣ - وذكرت أيضا، في الكثير من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الصناعية، الصلة المتبادلة بين تدهور البيئة وما يترتب عليه من أثر على صحة السكان. |
Desde l992, TMI ha convocado un foro para la presentación de documentos científicos por expertos internacionales sobre las pruebas clínicas cada vez más contundentes de la relación entre los medios ambientes degradados y el deterioro de la salud humana. | UN | تعقد المنظمة منذ عام 1992 منتدى رئيسي يقدم فيه خبراء دوليون بعرض ورقات علمية عن الأدلة الإكلينيكية المتزايدة التي تدعم الصلة بين تدهور البيئة وتردي الصحة البشرية. |
4. Pide al Director Ejecutivo que procure mantener y fomentar el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a los países para realizar actividades relacionadas con la degradación de la tierra, dados los vínculos existentes entre la degradación de la tierra y las esferas de concentración del Fondo; | UN | ٤ - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة بذل الجهود لضمان وتشجيع الدعم من مرفق البيئة العالمية لتقديم المساعدة إلى البلدان للقيام باﻷنشطة المتصلة بتدهور اﻷراضي، نظرا للروابط المشتركة بين تدهور اﻷراضي ومجالات التركيز للمرفق؛ |
El FMAM reconoce la necesidad de despertar conciencia en los países interesados respecto de " los vínculos entre el empobrecimiento del suelo y el medio ambiente mundial " , porque así se promueve la participación con conocimiento de causa de las comunidades en el diseño y la realización de sus actividades. | UN | ويسلم المرفق بالحاجة إلى بث الوعي في البلدان المعنية " بالروابط بين تدهور الأرض والبيئة العالمية " نظراً إلى أن ذلك سيؤدي إلى تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية عن علم في تصميم وتنفيذ أنشطتها. |