Es para mí un gran placer mencionar a esta altura que los Estados de Europa oriental se hallaron entre esos países. | UN | ومما يبعث على سروري الخاص أن أذكر في هذه المرحلة أن دول أوروبا الشرقية كانت من بين تلك البلدان. |
Hasta los primeros años del decenio de 1980, el comercio cada vez mayor entre esos países se asociaba a la convergencia de los salarios. | UN | وحتى أوائل الثمانينات، كانت التجارة المتنامية فيما بين تلك البلدان ترتبط بتقارب مستويات اﻷجور. |
La cooperación económica entre los países de la región y entre esos países y la Unión Europea cimentaría una paz auténtica. | UN | ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي. |
A este respecto, la Comisión Permanente podría estudiar la posibilidad de analizar las diferencias entre las necesidades de alivio de la pobreza de esos países y las de los países de renta media. | UN | وفي هذا الصدد، قد تنظر اللجنة الدائمة في تحليل التباين في متطلبات تخفيف الفقر بين تلك البلدان والبلدان متوسطة الدخل. |
entre estos países figura el mío, Malasia. | UN | ومن بين تلك البلدان بلدي، ماليزيا. |
El establecimiento de asociaciones entre dichos países y la realización de más actividades regionales con el fin de permitirles intercambiar sus experiencias a nivel operacional podría ayudar a superar algunas de esas dificultades. | UN | وقد يساعد بناء شراكات فيما بين تلك البلدان وتطوير المزيد من الأنشطة الإقليمية لتمكينها من تبادل تجاربها على المستوى التشغيلي، على التغلب على هذه الصعوبات. |
Aumentó la cooperación técnica y el intercambio de experiencias entre esos países y grupos de países. | UN | وتعزيز التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين تلك البلدان وفيما بينها. |
Los países en desarrollo han impulsado en gran medida el crecimiento económico mundial, y el comercio entre esos países ha crecido más rápido que su comercio con los países desarrollados. | UN | فالنمو الاقتصادي العالمي قادته، في معظمه البلدان النامية، كما أن وتيرة تنامي التجارة بين تلك البلدان كانت أسرع من وتيرة تناميها مع البلدان المتقدمة النمو. |
Se observó que existían grandes diferencias entre esos países en cuanto al número de habitantes, las dimensiones económicas, de geografía y la etapa de desarrollo. | UN | ولوحظ أن هناك فوارق هامة بين تلك البلدان فيما يتعلق بعدد السكان وحجم الاقتصاد والجغرافيا ومرحلة النمو التي بلغتها. |
Ello guarda una estrecha relación con las leyes de inmigración y los acuerdos bilaterales conexos entre esos países. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين تلك البلدان. |
La Misión también observó una discrepancia en la evaluación de los propios países afectados por el LRA de la amenaza que les planteaba ese grupo armado, lo que sugiere una falta de coordinación entre esos países. | UN | ولاحظت البعثة أيضاً تفاوتاً في تقييم البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة للتهديد الذي تمثله تلك المجموعة المسلحة، وهو ما يشير إلى عدم وجود تنسيق كاف بين تلك البلدان. |
Continuó la polarización de la economía entre esos países y el resto de los países de la región árabe. | UN | وتواصلت حالة الاستقطاب الاقتصادي بين تلك البلدان وبقية بلدان المنطقة العربية. |
Recordando que las medidas para hacer frente a los problemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral exigen una cooperación y colaboración más estrecha y aún más eficaz entre esos países y los países de tránsito vecinos, | UN | " وإذ تشير الى أن التدابير الرامية الى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها، |
Cabría haber esperado esa correlación; su ausencia plantea problemas en cuanto a la distribución de la asistencia externa entre esos países. | UN | ومن المفترض أن يكون هناك ارتباط من هذا القبيل؛ وانعدام هذا الارتباط يثير تساؤلات بشأن توزيع المساعدة الخارجية فيما بين تلك البلدان. |
Cabría haber esperado esa correlación; su ausencia plantea problemas en cuanto a la distribución de la asistencia externa entre esos países. | UN | ومن المفترض أن يكون هناك ارتباط من هذا القبيل؛ وانعدام هذا الارتباط يثير تساؤلات بشأن توزيع المساعدة الخارجية فيما بين تلك البلدان. |
Recordando que las medidas para hacer frente a los problemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral exigen una cooperación y colaboración más estrecha y aún más eficaz entre esos países y los países de tránsito vecinos a ellos, | UN | وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها، |
Debido a que los migrantes admitidos únicamente con carácter temporal no suelen tener derecho a viajar acompañados de sus familiares cercanos, en la medida en que se permita la migración entre países en desarrollo principalmente en el marco de programas para trabajadores temporales, la reunificación de las familias no será un factor importante que alimente la migración internacional entre esos países. | UN | ونظرا ﻷن المهاجرين الذين يسمح لهم بالدخول بصفة مؤقتة فقط لا يحق لهم في العادة اصطحاب أقاربهم المباشرين، الى درجة أن الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها في الغالب إلا وفقا لبرامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة الدولية فيما بين تلك البلدان. |
En el transcurso de los años se han elaborado programas de cooperación entre esos países y sus vecinos, tanto en el contexto general como multilateral, con miras a eliminar barreras físicas y normativas para el transporte de tránsito. | UN | فعلى مدى سنوات، وضعت برامج للتعاون لها قيمتها فيما بين تلك البلدان وبلدان العبور المجاورة، ضمن أطر ثنائية ومتعددة اﻷطراف على السواء، بغرض إزالة الحواجز المتعلقة بالسياسات والحواجز الطبيعية التي تعترض النقل العابر. |
Uno de esos países era Tailandia. | UN | ومن بين تلك البلدان تايلند. |
c) Proyectos de gas natural relacionados con los países árabes del norte de África y proyectos de conexión de esos países con Europa. | UN | (ج) مشاريع الغاز الطبيعي التي تشترك فيها البلدان العربية في شمال أفريقيا والمشاريع التي تربط بين تلك البلدان وأوروبا. |
El Programa de Acción en favor de los países menos adelantados constituye el marco general conseguido principalmente para atender a las necesidades especiales de los países menos adelantados mediante una mejor cooperación entre estos países y los países desarrollados. | UN | برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو. |
China, la India y algunos países en desarrollo exportadores de petróleo se cuentan entre los que han aumentado su asistencia. | UN | والصين والهند وبعض البلدان النامية المصدرة للنفط من بين تلك البلدان التي تزيد من المعونة التي تقدمها. |
Creemos que esas interacciones entre los países en desarrollo fortalecen más el espíritu de cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل فيما بين البلدان النامية يعزز روح التعاون التقني بين تلك البلدان. |