También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية. |
Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. | UN | غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة. |
En las estrategias se indica expresamente la relación entre las actividades de socorro y las prioridades e iniciativas del Gobierno. | UN | وتشمل الاستراتيجيات إقامة علاقات واضحة بين جهود اﻹغاثة وأولويات الحكومات ومبادراتها. |
Se fortalecerán los vínculos entre las actividades en materia de salud de los adolescentes y nutrición y los programas de prevención del VIH y preparación para la vida. | UN | وسيتم تعزيز الروابط بين جهود صحة المراهقين وتغذيتهم والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وبرامج مهارات الحياة. |
Igualmente importante es la coordinación de las actividades de la CNUDMI con las de otros órganos, particularmente en la promoción de sus textos jurídicos y de sus guías. | UN | وتلاحظ أن مسألة التنسيق بين جهود اللجنة وجهود الهيئات اﻷخرى، خاصة في مجال الترويج لنصوصها وأدلتها القانونية لا تقل أهمية عن ذلك. |
Pero, como demuestra el ejemplo de algunos países, no existe una contradicción inherente entre las iniciativas de redistribución y las buenas políticas macroeconómicas. | UN | غير أنه كما يستدل من حالة بعض الدول، ليس هناك تناقض أساسي بين جهود إعادة التوزيع وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة. |
Para mejorar la coordinación de los esfuerzos de investigación y desarrollo en el sector, se reforzó la Red Nacional de Investigación y Desarrollo para la Agricultura y los Recursos Naturales (NARRDN). | UN | وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع. |
Esto exige la creación de condiciones propicias para la integración de la labor de los científicos en el estudio de los procesos que se desarrollan en el medio ambiente marino y las relaciones entre éstos. | UN | ويتطلب هذا تهيئة الظروف المناسبة لتحقيق التكامل بين جهود العلماء لدراسة العمليات التي تحدث في البيئة البحرية والعلاقات بينها. |
Debemos aumentar el nivel actual de coordinación entre los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Organización de la Conferencia Islámica y los países vecinos. | UN | وينبغي أن نعزز مستوى التنسيق الحالي بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان المجاورة. |
Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية. |
Esperamos sinceramente que este mecanismo contribuya a cerrar la brecha entre los esfuerzos de socorro y la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. | UN | ونأمل مخلصين أن تسهم هذه الآلية في ملء الفجوة بين جهود الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلي الأجل. |
Uno de esos retos que con mayor frecuencia ha sido debatido está relacionado con la conexión entre los esfuerzos de paz y los enjuiciamientos por delitos penales. | UN | وهناك تحدٍ ما فتئ السجال يتزايد حوله، ويتصل بما بين جهود السلام والمحاكمات الجنائية من علاقة. |
Será importante determinar cuáles son prácticas eficaces en la relación que existe entre las actividades de desarme y las elecciones, y cuál debe ser la secuencia de esas actividades. | UN | وسيكون من المهم تحديد الممارسات الفعالة في العلاقة القائمة بين جهود نزع السلاح والانتخابات، وفي تسلسلها أيضا. |
Había consenso sobre la existencia de un vínculo muy fuerte entre las actividades anticorrupción y los derechos humanos. | UN | واتفقت آراء المشاركين على وجود صلة وطيدة بين جهود مكافحة الفساد وحقوق الإنسان. |
En las dos Repúblicas, la falta de agentes internacionales de desarrollo limita los esfuerzos encaminados a garantizar vínculos efectivos entre las actividades de socorro, recuperación y desarrollo, fundamentales para alcanzar la paz y la estabilidad a largo plazo en la República Federativa de Yugoslavia y por supuesto en la región. | UN | وفي كلا الجمهوريتين يؤدي غياب الأطراف الإنمائية الدولية إلى إعاقة الجهود التي تبذل لضمان إقامة روابط فعالة بين جهود الإغاثة والإنعاش والتنمية، وهي التي تمثل عنصرا رئيسيا في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بل وعلى نطاق المنطقة بأسرها. |
Con la tendencia a la integración de las actividades de las Naciones Unidas, el PNUD cada vez más presta apoyo al cumplimiento de los mandatos de asistencia electoral a cargo de misiones sobre el terreno bajo la égida de los dos departamentos. | UN | وفي ظل الاتجاه نحو التكامل بين جهود الأمم المتحدة، يقدم برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي على نحو متزايد الدعم لولايات المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها البعثات الميدانية تحت رعاية الإدارتين. |
Confiamos en que el Representante Especial aumente la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas y la OUA, en estrecha consulta con los Secretarios Generales de las dos Organizaciones, con el fin de aprovechar la capacidad de éstas en sus esfuerzos conjuntos para prevenir y resolver los conflictos en África. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقوم الممثل الخــاص بالمزيد من تعزيز التنسيق بين جهود كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في تشاور عن كثب مع اﻷمينين العامين لكلتا المنظمتين، حتى يتاح البناء على قدرات المنظمتين في جهدهما المشترك الرامي إلى منع وتسوية الصراعات في أفريقيا. |
Se destacó que era necesario mejorar y fortalecer la coordinación y cooperación a todos los niveles entre las iniciativas de investigación en curso. | UN | وأُشير إلى ضرورة تحسين وتعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين جهود البحث القائمة. |
Debe procurarse un equilibrio entre las iniciativas de reconciliación nacional y las iniciativas relacionadas con la seguridad, la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | ودعا إلي ضرورة إحراز توازن بين جهود المصالحة الوطنية، والجهود المتعلقة بالأمن وبناء السلام والتنمية. |
Representa esto un paso importante hacia la integración de los esfuerzos de mediación rusos y de la CSCE; | UN | فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛ |
Además, facilitará una mayor coordinación de la labor de los donantes y asesorará a la dirección de la Misión sobre cuestiones decisivas relacionadas con el Estado de derecho a nivel político, como la reforma del Tribunal Supremo. | UN | كما ستسهل المزيد من التنسيق بين جهود الجهات المانحة وتقديم المشورة إلى قيادة البعثة حول المسائل الحاسمة المتعلقة بسيادة القانون على المستوى السياسي، مثل إصلاح المحكمة العليا. |
Las estrategias nacionales deben combinar las medidas de represión con las de prevención. | UN | كما يجب أن تتضمن الاستراتيجيات الوطنية الجمع بين جهود إنفاذ القانون وجهود المنع. |
También supervisamos la cohesión entre la labor de la OEA y otras instituciones regionales en América. | UN | وفضلا عن ذلك، نرصد التماسك بين جهود منظمة الدول الأمريكية والمؤسسات الإقليمية الأخرى في الأمريكتين. |
No obstante, muchos programas se han visto entorpecidos por la deficiente coordinación y la escasa incorporación de las iniciativas en los diversos organismos. | UN | ورغم ذلك، فقد صادف الكثير من البرامج عقبات بسبب ضعف التنسيق، ونقص التكامل بين جهود الوكالات المختلفة. |