"بين جورجيا والاتحاد الروسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre Georgia y la Federación de Rusia
        
    Esta decisión del Gobierno de Georgia estuvo inspirada por la tirante situación en el territorio cercano de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia. UN وقد كان وراء اتخاذ حكومة جورجيا لهذا القرار حالة التوتر في اﻹقليم المتاخم للحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    La Unión Europea está especialmente inquieta por el reciente cierre del único cruce fronterizo reconocido entre Georgia y la Federación de Rusia. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه لإغلاق المعبر الحدودي الوحيد المعترف به بين جورجيا والاتحاد الروسي مؤخرا.
    El Ministerio de Asuntos Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por los recientes acontecimientos que han tenido lugar en los territorios colindantes con la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء التطورات الأخيرة في الأراضي الملاصقة لحدود الدولة والفاصلة بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Estos actos no son más que un intento de violar la integridad territorial de Georgia quebrantando los principios fundamentales en los que se basan las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. UN والواقع أن كل تلك التصرفات ليست إلا محاولة تعدي على السلامة الإقليمية لجورجيا، تتعارض مع المبادئ الأساسية التي تحكم العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    En el período a que se refiere el informe también se produjeron tensiones en las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. UN 10 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شاب التوتر أيضا العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    La Unión Europea está muy preocupada por la tensión permanente entre Georgia y la Federación de Rusia y por los recientes incidentes en Osetia meridional, que no contribuyen a la estabilidad ni a la libertad de circulación. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ لاستمرار التوتر فيما بين جورجيا والاتحاد الروسي وللحوادث التي وقعت مؤخرا في أوسيتيا الجنوبية، والتي ليس من شأنها الإسهام في تحقيق الاستقرار وحرية التنقل.
    Habida cuenta de todo lo anterior, seguimos observando con profunda preocupación los acontecimientos recientes, que han recrudecido las tensiones entre las dos partes en el conflicto, así como entre Georgia y la Federación de Rusia. UN هذا، ونحن لا نزال نشعر بالقلق بشأن سلسلة الأحداث الأخيرة، التي صعدت التوترات بين طرفي الصراع، وكذلك بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    47. El Presidente Shevarnadze ratificó sus declaraciones ante el Parlamento de Georgia el 16 de marzo de 1993, afirmando que " se trata ahora de un conflicto armado entre Georgia y la Federación de Rusia " . UN ٤٧ - أكد الرئيس شيفرنادزي تصريحاته التي أدلى بها أمام برلمان جورجيا في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ فقال إن " المسألة اﻵن هي مسألة صراع مسلح بين جورجيا والاتحاد الروسي " .
    Tengo el honor de hacerle llegar mi atento saludo e informarle de que Georgia ha hecho una propuesta oficial al Consejo Permanente de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) de que se amplíe el mandato de la misión de la OSCE en Georgia para vigilar la parte correspondiente a Chechenia de la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia. UN أتشرف بإهداء تحياتي لكم، وبإبلاغكم بأن جورجيا قدمت إلى المجلس الدائم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اقتراحا غير رسمي بتوسيع نطاق ولاية بعثة المنظمة في جورجيا من أجل رصد الجزء الشيشاني من حدود الدولة بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia ve con preocupación las declaraciones recientes del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, que contienen información engañosa dirigida a la comunidad internacional a propósito del régimen de visados entre Georgia y la Federación de Rusia. UN يساور وزارة خارجية جورجيا قلق إزاء التصريحات التي صدرت مؤخرا عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي والتي تبث فيها معلومات مضللة على أسماع المجتمع الدولي بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Desde entonces, se ha comprobado que existen motivos fundados para suponer que la introducción unilateral por la parte rusa de un régimen simplificado de cruces fronterizos en algunos tramos de la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia constituye un intento por respaldar a regímenes manifiestamente separatistas. UN وبناء عليه، فإن هناك أسبابا قوية تدعو إلى الافتراض أن قيام الجانب الروسي من طرف واحد بتطبيق نظام مبسط لعبور الحدود على بعض أجزاء الحدود الواقعة بين جورجيا والاتحاد الروسي هو محاولة يراد بها بكل وضوح دعم الأنظمة الانفصالية.
    La parte georgiana considera que estos actos ilegales se siguen produciendo debido a la falta de investigación y la inadecuada evaluación de acciones similares llevadas a cabo en el pasado reciente, a pesar del acuerdo alcanzado al más alto nivel entre Georgia y la Federación de Rusia. UN ويرى الجانب الجورجي أن استمرار هذه الأعمال غير المشروعة يرجع إلى عدم التحقيق في إجراءات مماثلة في الماضي القريب والتقييم غير الكافي لها، على الرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه على أعلى مستوى سياسي بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Por lo tanto, teniendo en cuenta que no existe ningún acuerdo por el cual se concedan determinados privilegios relativos a las normas para el cruce de fronteras a esa categoría de ciudadanos, el régimen de visados actualmente en vigor entre Georgia y la Federación de Rusia se aplica al personal de las Fuerzas Conjuntas de Mantenimiento de la Paz desplegado en el distrito de Tskhinvali. UN لذلك، ومع مراعاة أن اتفاقا يمنح بعض الميزات المتعلقة بقواعد عبور الحدود إلى هذه الفئة من المواطنين، غير موجود، فإن نظام تأشيرات الدخول المعمول به حاليا بين جورجيا والاتحاد الروسي ينطبق على أفراد قوات حفظ السلام المشتركة في منطقة تسكينفالي.
    29. Desde que comenzó el conflicto entre Georgia y la Federación de Rusia en agosto de 2008, el CICR ha estado prestando asistencia a unas 500 personas que se le han acercado en Tbilisi en busca de ayuda para hallar a sus familiares desaparecidos. UN 29- ومنذ بداية النزاع بين جورجيا والاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2008، تقدم لجنة الصليب الأحمر الدولية المساعدة لقرابة 500 شخص التمسوا منها المساعدة في تبليسي للبحث عن أقرباء مفقودين.
    La misión también podría tratar de cuestiones prácticas como el establecimiento y la supervisión de un inmediato acuerdo de cesación del fuego, prestando especial atención a la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia en Abjasia y a la protección del ferrocarril y las vías de comunicación en Abjasia, y prestar asesoramiento al respecto. UN كما يمكن للبعثة أن تتناقش وتقدم النصح بشأن اﻷمور العملية مثل إقامة ومراقبة وقف فوري ﻹطلاق النار مع التأكيد بصفة خاصة على الحدود الموجودة في أبخازيا بين جورجيا والاتحاد الروسي وعلى حماية السكك الحديدية وروابط الاتصالات في أبخازيا .
    Las autoridades de Georgia expresaron también su fuerte deseo de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel en la vigilancia de la retirada de las formaciones armadas de Abjasia, según disponía el acuerdo de 3 de septiembre de 1992, así como de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia. UN كما أعربت السلطات الجورجية عن رغبتها القوية في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور في مراقبة سحب التشكيلات العسكرية من أبخازيا، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، فضلا عن مراقبة الحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    Desde el punto de vista cronológico, en primer lugar está la providencia sobre la adopción de medidas provisionales, emitida por la Corte el 15 de octubre de 2008 en la causa entre Georgia y la Federación de Rusia relativa a la Aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN زمنيا، النشاط الأول هو الأمر المتعلق بتدابير تحفظية، صدر عن المحكمة في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بالنسبة إلى القضية بين جورجيا والاتحاد الروسي تجاه تطبيق الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العرقي.
    Sobre todo nos parece sumamente conveniente que formaciones armadas u observadores de las Naciones Unidas controlen la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia (con el objeto de impedir la penetración de formaciones armadas ilegales así como el suministro ilegal de armas). UN ونحن نعتبر أن من المفيد، بالدرجة اﻷولى، أن تراقب تشكيلات اﻷمم المتحدة المسلحة أو مراقبوها الحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي )بهدف عدم السماح بتسلل التشكيلات المسلحة غير المشروعة وكذلك بتوريد اﻷسلحة بصورة غير قانونية(.
    En virtud del decreto de 31 de enero de 1996, Georgia ha cerrado al transporte internacional el puerto de Sukhumi y los puertos de la zona marítima entre Georgia y la Federación de Rusia situada en el territorio de Abjasia (S/1996/240, anexo I). UN وبموجب المرسوم الصادر في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أغلقت جورجيا ميناء سوخومي البحري والموانئ والمنطقة البحرية الواقعة بين جورجيا والاتحاد الروسي داخل إقليم أبخازيا أمام الشحنات الدولية، )S/1996/240، المرفق اﻷول(.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia el 19 de diciembre de 2000 a propósito de la difusión de información engañosa por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia acerca de la implantación del régimen de visados entre Georgia y la Federación de Rusia (véase el anexo). UN أتشرف بأن أرفق طيه البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جورجيا في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 عن قيام وزارة خارجية الاتحاد الروسي بنشر معلومات مضللة بخصوص نظام التأشيرات الذي بدأ تطبيقه بين جورجيا والاتحاد الروسي (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more