"بين حكومتي جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los Gobiernos de la República
        
    • entre el Gobierno de la República
        
    • por los Gobiernos de la República
        
    En ese contexto, acogemos con satisfacción las recientes conversaciones entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمحادثات التي جرت مؤخرا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Las negociaciones entre los Gobiernos de la República de Moldova y de la Federación de Rusia — que comenzaron el año pasado — para establecer los términos de la retirada del 14º Ejército Ruso no llegaron a ningún resultado de importancia. UN والمفاوضات التي بدأت العام الماضي بين حكومتي جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن تحديد شروط انسحاب الجيش اﻟ ١٤ لم تتوصل الى نتائج تذكر.
    - Acuerdo sobre cooperación en las esferas de la cultura, la ciencia y la educación entre los Gobiernos de la República de Tayikistán y el Estado Islámico del Afganistán; UN - اتفاق بشأن التعاون في مجال الثقافة والعلوم والتربية بين حكومتي جمهورية طاجيكستان وجمهورية افغانستان اﻹسلامية؛
    Delegado por China a las negociaciones entre el Gobierno de la República Popular de China y el Gobierno de los Estados Unidos de América acerca del Acuerdo de Promoción Mutua y Protección de las Inversiones, 1983-1984. UN مندوب في وفد الصين في المفاوضات بين حكومتي جمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن الاتفاق المتبادل لتعزيز وحماية الاستثمار ١٩٨٣ و ١٩٨٤.
    En el Acuerdo concertado por los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Uganda se prevé que las tropas de Uganda se retirarán totalmente de la República Democrática del Congo y se normalizarán las relaciones entre los dos países. UN 24 - ينص التفاهم الذي تم التوصل إليه بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا على الانسحاب التام لقوات أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات بين هذه البلدين.
    El acuerdo sobre el transporte por carretera entre los Gobiernos de la República Democrática Popular Lao y Tailandia supondría una mayor comercialización y liberalización de los servicios y operaciones de transporte y alentaría la competencia entre los que prestaban esos servicios. UN وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل.
    Desde entonces se encuentran en el puerto de Kinshasa retenidos por las autoridades de inmigración, en espera de que prosigan las negociaciones entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y la República del Congo. UN وهم محتجزون منذ ذلك الوقت لدى سلطات الهجرة في ميناء كينشاسا، بانتظار المفاوضات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو.
    Del lado positivo, el Consejo acogió con beneplácito las gestiones por promover el diálogo, tanto entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda como entre los partidos congoleños. UN وعلى الجانب الإيجابي، رحب المجلس بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبين الأطراف الكونغولية على السواء.
    La situación se ha exacerbado aún más por la falta de confianza entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda, así como por la limitadísima capacidad de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC). UN وقد زاد في تفاقمها انعدام الثقة بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فضلا عن القدرة المحدودة للغاية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esta opción podría complementarse con el establecimiento de una fuerza de patrullaje fronterizo conjunto entre los Gobiernos de la República Centroafricana y el Chad, y el cumplimiento de los acuerdos bilaterales de patrullaje fronterizo conjunto entre el Sudán y la República Centroafricana. UN ويمكن أن يكمل هذا الخيار بقوة لدوريات الحدود المشتركة بين حكومتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، وتنفيذ الاتفاقات الثنائية المتعلقة بدوريات الحدود المشتركة بين السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos positivos que tuvieron lugar en Sierra Leona, la decisión de la Comisión de Límites sobre la delimitación de la frontera entre Etiopía y Eritrea, la firma del acuerdo entre la UNITA y el Gobierno de Angola y los acuerdos concertados entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN ونرحب بالتطورات الإيجابية في أفريقيا، بما في ذلك الانتخابات في سيراليون، وقرار ترسيم الحدود من لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وتوقيع الاتفاق بين يونيتا وحكومة أنغولا، والاتفاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    En este sentido, mi país, el Reino de Marruecos, acoge con beneplácito el acuerdo celebrado el 30 de julio de 2002 entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda. UN وفي هذا السياق، رحب بلدي بالاتفاق المبرم في 30 تموز/يوليه 2002 بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا والرامي إلى تحقيق هذا الهدف.
    El Consejo de Seguridad quizás desee pedir que se lleve a una pronta conclusión la situación en esa zona, inclusive la repatriación, el reasentamiento y la reinserción en la vida social y económica de los 1.981 combatientes y sus familiares, dentro del contexto del acuerdo entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda y con la asistencia de la MONUC. UN وقد يرغب المجلس في الدعوة إلى الانتهاء من تلك الحالة، بما في ذلك الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الاندماج في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمتحاربين وأفراد أسرهم، وعددهم 981 1 شخصا، في سياق الاتفاق بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وذلك بمساعدة من بعثة مراقبي الأمم المتحدة.
    Acuerdo de paz entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de la República de Rwanda sobre la retirada de las tropas rwandesas del territorio de la República Democrática del Congo y el desmantelamiento de las ex FAR (Fuerzas Armadas Rwandesas) y de las milicias Interahamwe en la República Democrática del Congo UN اتفاق السلام المعقود بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا والمتعلق بانسحاب القوات الرواندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبحل القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات إنتراهموي الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Durante las consultas oficiosas del Consejo celebradas el 30 de julio, el Presidente del Consejo señaló a la atención de los miembros que ese día se había firmado en Pretoria el acuerdo entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda. UN وأثناء مشاورات غير رسمية أجراها المجلس في 30 تموز/يوليه، لفت الرئيس انتباه أعضاء المجلس إلى توقيع اتفاق في ذلك اليوم في بريتوريا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    En el texto se destaca en primer lugar la especial y particular situación colonial en las Islas Malvinas (Falkland), y, en segundo lugar, que la única manera de resolver la controversia entre los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte es mediante las negociaciones. UN فالنص يؤكد الوضع الاستعماري الخاص المتميِّز في مسألة جزر مالفيناس ويفيد بأن الطريق الوحيدة لتسوية النـزاع بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إنما هي من خلال المفاوضات.
    Paralelamente, y en el contexto del mejoramiento de las relaciones entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda, el 20 de enero de 2009 ambos países iniciaron una serie de operaciones militares conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). UN وبالموازاة مع ذلك، وفي سياق تحسن العلاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، شرع البَلَدان في شن عمليات عسكرية مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 20 كانون الثاني/يناير 2009.
    La ampliación y profundización de la relación bilateral mejorada entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda serán fundamentales para que esta estrategia tenga éxito y para la estabilidad a largo plazo de la región. UN 76 - وسيكون توسيع وتوثيق العلاقات الثنائية المُحسّنة بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا عملا حاسما لإنجاح هذا النهج، وتحقيق استقرار أطول أجلا في المنطقة.
    Miembro de la delegación de China en las negociaciones entre el Gobierno de la República Popular China y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre el Acuerdo de Promoción Mutua y Protección de las Inversiones, 1983 y 1984 UN مندوب في وفد الصين في المفاوضات بين حكومتي جمهورية الصين الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن الاتفاق المتبادل لتعزيز وحماية الاستثمار 1983 و 1984.
    Como resultado de negociaciones entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y el Gobierno de Uganda, con el apoyo del Gobierno de Irlanda, el 8 de noviembre la Comisión de Amnistía de Uganda abrió una pequeña oficina en Beni, en el norte de Kivu del Norte. UN 33 - ونتيجة للمفاوضات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، بدعم من حكومة أيرلندا، فتحت لجنة العفو الأوغندية في 8 تشرين الثاني/نوفمبر مكتبا صغيرا في بيني بشمال ولاية كيفو الشمالية.
    Con objeto de profundizar en las relaciones bilaterales, el 18 de octubre de 2007 se estableció una comisión intergubernamental entre el Gobierno de la República de Azerbaiyán y el Gobierno de la República de Cuba. UN وسعيا إلى زيادة تطوير العلاقات الثنائية، أُنشئت في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لجنة مشتركة بين حكومتي جمهورية أذربيجان وجمهورية كوبا.
    El principal objetivo del ACNUR durante 1996 siguió siendo la promoción activa de la repatriación voluntaria, de conformidad con las decisiones adoptadas en varias reuniones de una comisión tripartita celebradas por los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía, Rwanda y el ACNUR. UN ٩٠١ - ظل الهدف الرئيسي للمفوضية خلال عام ٦٩٩١ هو النهوض بالعودة الطوعية إلى الوطن نهوضا نشطا، وفقا للمقررات المتخذة في عدد من اجتماعات اللجان الثلاثية التي عقدت بين حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا والمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more