La Unión Europea desea manifestar su preocupación tras los violentos enfrentamientos entre las fuerzas del orden guineanas y manifestantes que provocaron la muerte de varias personas y causaron numerosos heridos en Conakry y en varias ciudades de provincias. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الصدامات العنيفة التي وقعت بين سلطات إنفاذ القانون الغينية والمتظاهرين، مما أسفر عن وفاة عدد من الأشخاص وإصابة أشخاص عديدين بجراح في كوناكري وفي مناطق أخرى. |
Se debe poner en práctica un marco para el intercambio de información entre las fuerzas del orden y las instituciones de salud pública. | UN | وضع إطار لتقاسم المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة. |
Las relaciones profesionales estrechas entre las fuerzas del orden y las autoridades de salud pública facilitan el intercambio de información, puesto que el conocimiento y la colaboración previos a un incidente generan confianza en el personal. | UN | تتيح قوة العلاقات المهنية القائمة بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة مزيداً من تبادل المعلومات لأن الأفراد عادة ما يبنون الثقة في نظرائهم لما يلتقون ويعملون سوية قبل وقوع الحادث. |
La relación oficiosa entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios, que existe en más de la mitad de los países que respondieron, facilita el proceso de intercambio de información y fomento de la confianza. | UN | كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة. |
Como consecuencia, los contactos entre servicios de policía se mantienen según las necesidades, puesto que no existen sistemas establecidos que les permitan interactuar de forma estructurada y sistemática. | UN | ونتيجةً لذلك، يقوم الاتصال بين سلطات إنفاذ القانون على نحو مخصص نظراً لعدم توفر أي نظُم تتيح لها التفاعل بطريقة منظمة ومنهجية. |
Con el fin de proteger la salud y la seguridad públicas deteniendo a los responsables y mitigando las consecuencias para la salud, las amenazas biológicas deliberadas requieren una respuesta coordinada entre las fuerzas del orden y las autoridades de salud pública. WP.1 | UN | من أجل حماية الصحة والسلامة العامتين من خلال اعتقال الجناة والتخفيف من العواقب الصحية، تتطلب الأحداث المتعلقة بالمخاطر البيولوجية المتعمدة تنسيق التصدي بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة. |
Aunque la respuesta requiere la coordinación entre las fuerzas del orden y las autoridades de salud pública, es posible que unos y otros sean renuentes a compartir ciertos tipos de información debido a limitaciones reales o imaginarias al intercambio de información. | UN | و ع 1 بينما يتطلب التصدي التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة، قد يتردد كل فريق في تبادل أنواع محددة من المعلومات بسبب قيود فعلية أو متصورة على تبادل المعلومات. |
Desde 2006 existe en Liechtenstein una Mesa redonda sobre la trata de personas con el fin de reforzar la cooperación entre las fuerzas del orden, las autoridades de migración y las instituciones de apoyo a las víctimas de la trata de personas. | UN | ومنذ عام 2006، توجد مائدة مستديرة حول الاتجار بالبشر في ليختنشتاين ترمي إلى تعزيز التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الهجرة ومؤسسات دعم الضحايا في مجال الاتجار بالبشر. |
37. La relación entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios de Internet es especialmente compleja. | UN | 37- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت علاقة معقّدة بصفة خاصة. |
21. La relación entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicios de Internet es especialmente compleja. | UN | 21- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت معقّداً بصفة خاصة. |
La relación oficiosa entre las fuerzas del orden y los proveedores de servicio, que existe en más de la mitad de los países que respondieron, facilita el proceso de intercambio de información y fomento de la confianza. | UN | وتساعد العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع البلدان المجيبة عن الاستبيان، في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة. |
Por ejemplo, el ACNUR participó activamente en actividades de promoción en una serie de regiones para que en las leyes y políticas nacionales contra la trata se tuviera en cuenta la protección y se establecieran mecanismos de remisión apropiados entre las fuerzas del orden y los organismos que se ocupan del asilo. | UN | فمثلا، شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق، لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية، ولإنشاء آليات إحالة مناسبة بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية باللجوء. |
1.4 El Comité desearía saber cómo tienen previsto las Bahamas garantizar la coordinación entre las fuerzas del orden y las autoridades de seguridad del país para aplicar las disposiciones del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo, una vez que se apruebe, en particular en lo que respecta a la investigación y el enjuiciamiento de los responsables de esos delitos. | UN | 1-4 سيكون من دواعي سرور اللجنة أن تعرف كيف ستضمن جزر البهاما التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الأمن الوطني من أجل إنفاذ أحكام مشروع قانون مكافحة الإرهاب بمجرد اعتماده ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيق مع المجرمين ومحاكمتهم. |
Las alianzas de cooperación y los canales de comunicación establecidos entre las fuerzas del orden y las instituciones de salud pública (a nivel nacional e internacional) son elementos cruciales para " atar cabos " y descubrir a tiempo una posible amenaza o incidente con agentes biológicos. | UN | تعد إقامة علاقات الشراكة وقنوات الاتصال بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة (على الصعيدين الوطني والدولي) عناصر حاسمة من أجل " ربط حلقات الوصل " في وقت مبكر في حالة وقوع خطر/حادث بيولوجي محتمل. |
Como consecuencia, los contactos entre servicios de policía se mantienen según las necesidades, puesto que no existen sistemas establecidos que les permitan interactuar de forma estructurada y sistemática. | UN | ونتيجة لذلك، يجري الاتصال بين سلطات إنفاذ القانون على أساس مخصص نظرا لعدم وجود أنظمة قائمة تتيح لها التفاعل بطريقة منظمة ومنهجية. |