"بين سلطات جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las autoridades de la República
        
    En muchos casos el intercambio de opiniones entre las autoridades de la República Popular de China y el Grupo de Trabajo, además de ser franco, estuvo bien orientado. UN وفي معظم الحالات كان تبادل وجهات النظر بين سلطات جمهورية الصين الشعبية والفريق العامل صريحا ومركزا.
    Después de las alentadoras conversaciones celebradas entre las autoridades de la República Srpska y la Oficina del Fiscal, el Tribunal ha tomado medidas para establecer en Banja Luka una oficina de coordinación. UN وإثر مناقشات مشجعة بين سلطات جمهورية صربسكا ومكتب المدعي العام، اتخذت المحكمة خطوات ﻹنشاء مكتب للتنسيق في بانيالوكا.
    A su juicio, esta idea debía estudiarse a fondo mediante un diálogo entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo. UN ويرى أنه ينبغي تطوير هذه الفكرة من خلال الحوار بين سلطات جمهورية يوغوسلايا الاتحادية واﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Esta fue la crisis más grave ocurrido hasta la fecha en la relación entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la Misión de Verificación en Kosovo. UN وكانت هذه أخطر أزمة حتى اﻵن في العلاقة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة.
    Por tanto, el comité sirve de interfaz entre las autoridades de la República de Djibouti y la comunidad internacional, en particular la Organización Marítima Internacional y la Unión Europea, y los demás países del mundo. UN وبذلك، تؤدي اللجنة دور الوسيط بين سلطات جمهورية جيبوتي والمجتمع الدولي، ولا سيما المنظمة البحرية الدولية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن بلدان أخرى.
    En lo que respecta a la República de la Krajina Serbia, Yugoslavia apoya y promueve firmemente una solución del problema a través de negociaciones directas celebradas en pie de igualdad entre las autoridades de la República de la Krajina Serbia y la República de Croacia, con arreglo al plan Vance. UN وفيما يتعلق بجمهورية كرايينا الصربية، فإن يوغوسلافيا تؤيد وتناصر بحزم السعي إلى حل هذه المشكلة عن طريق المفاوضات المباشرة على قدم المساواة بين سلطات جمهورية كرايينا الصربية وجمهورية كرواتيا، امتثالا لخطة فانس.
    Con miras a que se encontrara una solución pacífica y democrática para el problema, los dos Presidentes hicieron un llamamiento para que se iniciara de inmediato, entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la Alianza Democrática de Kosovo, un diálogo en el que se respetaran plenamente los principios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وبهدف التوصل إلى تسوية سلمية وديمقراطية للمشكلة، دعا الرئيسان إلى الشروع فورا في حوار بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتحالف الديمقراطي لكوسوفو مع التقيد التام بمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El 15 de octubre se concluyó un acuerdo entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la OTAN, que permitía que aviones no armados de la OTAN, sobrevolaran Kosovo. UN وفي ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر، عُقد بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمـة معاهـدة حلف شمال اﻷطلسي اتفاق يسمح للطائرات غير المسلحة التابعة للمنظمة بالتحليق فوق كوسوفو.
    Celebrando el diálogo que se ha entablado entre las autoridades de la República Democrática del Congo y las de Burundi, instándolas a que prosigan sus esfuerzos e insistiendo a este respecto en que la solución de la crisis en Burundi contribuiría positivamente a la solución del conflicto en la República Democrática del Congo, UN وإذ ترحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحثهما على مواصلة جهودهما، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساهم مساهمة إيجابية في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    " La continuación del diálogo entre las autoridades de la República Democrática del Congo y las de Burundi, y expresa la esperanza de que así se logre la normalización permanente de las relaciones entre los dos países, " UN " الحوار المستمر بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وتعرب عن أملها في أن يؤدي هذا الحوار إلى إعادة العلاقات الطبيعية بين البلدين بشكل دائم " ؛
    Acogiendo con satisfacción el diálogo que se ha entablado entre las autoridades de la República Democrática del Congo y las de Burundi, instándolas a que prosigan sus esfuerzos e insistiendo a este respecto en que la solución de la crisis en Burundi contribuiría positivamente a la solución del conflicto en la República Democrática del Congo, UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Acogiendo con satisfacción el diálogo que se ha entablado entre las autoridades de la República Democrática del Congo y las de Burundi, instándolas a que prosigan sus esfuerzos e insistiendo a este respecto en que la solución de la crisis en Burundi contribuiría positivamente a la solución del conflicto en la República Democrática del Congo, UN وإذ ترحب باستمرار الحوار بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلطات بوروندي، وتحث هذه السلطات على مواصلة جهودها، وتؤكد في هذا الصدد أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تساعد في تسوية النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El 23 de marzo de 2009 se firmó un acuerdo político entre las autoridades de la República Democrática del Congo y el CNDP, impulsado por el nuevo presidente de éste último grupo, Desire Kamanzi. UN 21 - وقد وُقع رسميا يوم 23 آذار/مارس 2009 على اتفاق سياسي بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية والمؤتمر الوطني، بقيادة رئيسه الجديد، ديزيري كامانزي.
    A pesar de que en la República Srpska la reestructuración de la policía local avanza más lentamente, el 26 de septiembre se llegó a un acuerdo entre las autoridades de la República Srpska y la Fuerza Internacional de Policía para empezar el proceso de reestructuración inmediatamente y fijar los efectivos del cuerpo de la policía de la República Srpska en 8.500 agentes. UN ٩ - وعلى الرغم من أن عملية إعادة هيكلة الشرطة المحلية تسير بمزيد من البطء في جمهورية صربسكا فقد تم التوصل الى اتفاق بين سلطات جمهورية صربسكا وقوة الشرطة الــدولية فــي ٢٦ أيلول/ سبتمبر للبــدء في عملية إعــادة الهيكلة هناك على الفور وتحديد قوام شرطة جمهورية صربسكا عند ٥٠٠ ٨ ضابط.
    La evaluación del Presidente en ejercicio es que la única esperanza de solución pacífica es un cese inmediato de la ofensiva militar serbia y la iniciación de negociaciones incondicionales entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y una amplia representación de los albaneses de Kosovo. UN ٢٨ - وفي تقدير الرئيس الحالي إن اﻷمل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي يتمثل في وقف فوري للهجوم العسكري الصربي والبدء في مفاوضات غير مشروطة بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبان كوسوفو الممثلين على نطاق واسع.
    1. Pide que todas las partes, grupos e individuos cesen inmediatamente las hostilidades y mantengan una cesación del fuego en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia), lo que aumentaría las perspectivas de un diálogo significativo entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo y reduciría los riesgos de una catástrofe humanitaria; UN ١ - يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعزيزا لاحتمالات إجراء حوار مجد بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية والتقليل من مخاطر حدوث كارثة إنسانية؛
    1. Pide que todas las partes, grupos e individuos cesen inmediatamente las hostilidades y mantengan una cesación del fuego en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia), lo que aumentaría las perspectivas de un diálogo significativo entre las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y los dirigentes albaneses de Kosovo y reduciría los riesgos de una catástrofe humanitaria; UN ١ - يطالب جميع اﻷطراف والجماعات واﻷفراد بوقف اﻷعمال العدائية فورا والحفاظ على وقف إطلاق النار في كوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعزيزا لاحتمالات إجراء حوار مجد بين سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وزعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية والتقليل من مخاطر حدوث كارثة إنسانية؛
    22. Se felicita del diálogo iniciado entre las autoridades de la República Democrática del Congo y de Burundi, insta a éstas a que prosigan sus esfuerzos y destaca a este respecto que el arreglo de la crisis en Burundi contribuirá positivamente a resolver el conflicto en la República Democrática del Congo; UN 22 - يرحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، ويحثهما على مواصلة جهودهما، ويشدد في هذا الصدد على أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    22. Se felicita del diálogo iniciado entre las autoridades de la República Democrática del Congo y de Burundi, les insta a proseguir sus esfuerzos y destaca a este respecto que el arreglo de la crisis en Burundi contribuirá positivamente a facilitar el arreglo del conflicto en la República Democrática del Congo; UN 22 - يرحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، ويحثهما على مواصلة جهودهما، ويشدد في هذا الصدد على أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    c) La continuación del diálogo entre las autoridades de la República Democrática del Congo y las de Burundi, y expresa la esperanza de que así se logre la normalización permanente de las relaciones entre los dos países; UN (ج) الحوار المستمر بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وتعرب عن أملها في أن يؤدي هذا الحوار إلى إعادة العلاقات الطبيعية بين البلدين بشكل دائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more