basándose en las tradiciones históricas de amistad entre los pueblos de los dos países y con el ánimo de fortalecer la cooperación en todos sus aspectos, | UN | انطلاقا من تقاليد الصداقة التاريخية بين شعبي البلدين، ورغبة في تعميق التعاون الشامل بينهما، |
Teniendo presentes los estrechos lazos históricos y las relaciones de amistad y cooperación entre los pueblos de Rusia y Ucrania, | UN | إذ يستندان إلى أواصر وعلاقات الصداقة والتعاون التاريخية الوثيقة بين شعبي روسيا وأوكرانيا، |
Basándose en los estrechos lazos que se han forjado históricamente entre Rusia y Tayikistán, las tradiciones de buena vecindad y las relaciones recíprocas entre los pueblos de ambos países, | UN | واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين، |
Seguimos creyendo que los contactos entre los dos pueblos de la isla son esenciales para la reconciliación y para un mejor entendimiento entre ambas partes. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
Consciente de que el deseo de paz sostenible de los pueblos de Etiopía y Eritrea sólo podrá hacerse efectivo cuando la actual situación de " ni guerra ni paz " dé paso a una paz duradera entre los dos países, | UN | إذ يدرك أن الرغبة في سلام دائم بين شعبي إثيوبيا وإريتريا لن تتحقق إلا بإحلال سلام دائم ووطيد بين البلدين وإنهاء حالة اللاسلم واللاحرب الراهنة؛ |
Indonesia se convertirá en un país verdaderamente democrático si cumple los acuerdos que concierte con un Timor Oriental independiente, lo que posibilitará una auténtica reconciliación entre los pueblos de ambos países. | UN | ولن تكون إندونيسيا دولة ديمقراطية حقيقية إلا إذا احترمت الاتفاقات التي تفاوضت عليها مع تيمور شرقية مستقلة من أجل التشجيع على مصالحة حقيقية بين شعبي المنطقة. |
La parte rusa siempre ha destacado que no está interesada en crear unas dificultades artificiosas para las relaciones entre los pueblos de nuestros países. | UN | لقد أكدت روسيا دائما على عدم اهتمامها بخلق تعقيدات مصطنعة في التعامل بين شعبي البلدين. |
La tradicional relación de amistad entre los pueblos de Polonia y el Iraq fue un importante factor que motivó la decisión de Polonia. | UN | ولقد كانت الصداقة التقليدية التي تربط بين شعبي بولندا والعراق عاملا مهما لدفع بولندا لاتخاذ هذا القرار. |
El bloqueo persigue los intercambios y las relaciones humanas entre los pueblos de Cuba y los Estados Unidos. | UN | إن الحصار يضطهد التبادل بين البشر والعلاقات بين شعبي كوبا والولايات المتحدة. |
Los lazos históricos de amistad y cooperación entre los pueblos de Eritrea y Somalia datan de siglos. | UN | إن روابط الصداقة والتعاون التاريخية بين شعبي إريتريا والصومال تعود إلى قرون مضت. |
El Gobierno de Armenia también adopta medidas cuyo objetivo es que la comprensión y reconciliación entre los pueblos azerbaiyano y armenio sea imposible. | UN | وكذلك تتخذ حكومة أرمينيا خطوات لجعل التفاهم والمصالحة بين شعبي أذربيجان وأرمينيا مستحيلين. |
Esperamos que los pueblos de la zona pongan fin al con-flicto que la ha azotado por décadas, y sobre la base de una paz justa, integral y duradera entre los pueblos de Israel y Palestina, puedan avanzar por los rumbos del progreso, el desarrollo y el bienestar. | UN | ونأمل في أن تضع شعوب المنطقة نهاية للصراع الذي ابتليت به لعقود عديدة، وأن تكون قادرة على رسم مسار جديد لها في اتجاه التقدم والتنمية والرفاة يقوم على سلم عادل وشامل ودائم بين شعبي اسرائيل وفلسطين. |
A fin de promover el comercio y el contacto entre los pueblos de los dos países, ambas partes convinieron también en acelerar el proceso de apertura de puntos de cruce permanente entre Tailandia y Camboya una vez terminados los preparativos pertinentes. | UN | وبغية تعزيز التجارة والاتصالات بين شعبي البلدين، وافق الجانبان أيضا على التعجيل بعملية فتح نقاط عبور دائمة بين تايلند وكمبوديا بعد إجراء الاستعدادات الملائمة. |
Permítaseme concluir mi declaración reafirmando que todos los egipcios sienten que los vínculos históricos de larga data entre los pueblos del valle del Nilo, el Sudán y Egipto, tienen un carácter especial. | UN | اسمحوا لي أن أختم بياني بتأكيــد أن كل مصري يشعر بالطبيعة الخاصة للعلاقات التاريخية اﻷزلية التي تربط بين شعبي وادي النيل في الســودان وفي مصر. |
Etiopía está gravemente preocupada porque las acciones de las autoridades de Eritrea son acordes con su objetivo de incitar a la animosidad entre los pueblos de ambos países. | UN | وإن إثيوبيا ليساورها بالغ القلق من أن أفعال السلطات اﻹريترية مطابقة للهدف الذي تبتغيه تلك السلطات، وهو إيقاع العداوة بين شعبي البلدين. |
Es un hecho conocido que la República de Chipre se creó en 1960 en virtud de tratados internacionales, sobre la base de una asociación entre los dos pueblos de la isla. | UN | من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة. |
También deben darse cuenta de que la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla seguirá agravándose a medida que la retórica y las actividades hostiles se exacerben y de que las posibilidades de lograr una solución global, lamentablemente, se hacen cada vez más remotas. | UN | كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف. |
Deseo subrayar, para empezar, que la parte turcochipriota ha estado siempre, y sigue estándolo, empeñada en promover la búsqueda de una solución mediante la creación de confianza entre los dos pueblos de la isla. | UN | وأود أن أؤكد، على الأقل، أن طرف القبارصة الأتراك كان دوما ولا يزال ملتزما بتعزيز البحث عن حل من خلال إقامة الثقة بين شعبي الجزيرة. |
Instamos a todas las partes que intervienen de alguna manera a que hagan todo lo posible por reiniciar y mantener el proceso de paz y lograr la reconciliación de los pueblos de Israel y Palestina. | UN | ونحث جميع الأطراف المنخرطة بطريقة أو بأخرى على ألا تدخر وسعا لاستئناف عملية السلام ومواصلتها وتحقيق المصالحة بين شعبي إسرائيل وفلسطين. |
" En espera de que la Sala dicte su fallo, las partes se comprometen a preservar la paz, la seguridad y la tranquilidad de los pueblos de los dos Estados. " | UN | " في انتظار صدور حكم الدائرة، يتعهد الطرفان بحفظ السلم والأمن والسكينة بين شعبي الدولتين " . |
Perjuicios causados al intercambio académico, científico, cultural y deportivo entre el pueblo cubano y el norteamericano | UN | الأضرار الناشئة في مجالات التبادل الأكاديمي والعلمي والثقافي والرياضي بين شعبي كوبا والولايات المتحدة |
Animado de ese espíritu, durante su visita el Primer Ministro Erbakan transmitió un mensaje de reconciliación, paz y amistad entre las dos poblaciones de la isla. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة. |