Su mandato es promover entre los pueblos del mundo, en la mayor medida posible, una comprensión fundamentada de la labor y los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وتقضي ولاية هذه الادارة بالعمل على أوسع نطاق ممكن لايجاد فهم مستنير ﻷعمال اﻷمم المتحدة ومقاصدها بين شعوب العالم. |
La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. | UN | إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم. |
Este regalo se ofrecerá al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, como símbolo de nuestro deseo de solidaridad y hermandad entre los pueblos del mundo. | UN | وستقدم هذه الهدية إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، كرمز ﻵمالنا في تحقيق التضامن واﻷخوة بين شعوب العالم. |
Por ello es preciso crear un clima de confianza y seguridad que sea disfrutado por todos los pueblos del mundo, como la mejor garantía contra el ejercicio de la violencia. | UN | ولهذا فإن تهيئة مناخ من الثقة واﻷمن فيما بين شعوب العالم يعتبر أفضل ضمان لعدم استخدام العنف. |
El intento de reducir la brecha en las condiciones de vida de los pueblos del mundo tendría una repercusión poderosa sobre la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وإن توفير فرص العمل واتساع فسحة اﻷمل كلها عوامل هامة لجلب الطمأنينة والعيش في انسجام بين شعوب العالم. |
Conmemoramos medio siglo de asociación entre los pueblos del mundo. | UN | إنه احتفال بنصف قرن من المشاركة بين شعوب العالم. |
Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. | UN | وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم. |
Las propias Naciones Unidas deben, a su vez, tratar de obtener beneficios del valioso caudal de buena voluntad que existe a su favor entre los pueblos del mundo. | UN | يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم. |
Libre de las restricciones de la dependencia, los pueblos florecen y asumen el lugar que les corresponde entre los pueblos del mundo que tienen conciencia de su propia dignidad. | UN | والشعب المتحرر من قيود العيلة يزدهر ويبرز للعيان، ويحتل مكانه الصحيح بين شعوب العالم اﻷبية. |
Las Naciones Unidas han logrado éxitos singulares en el mantenimiento de la paz entre los pueblos del mundo. | UN | لقد حققت اﻷمم المتحدة نجاحا فريدا في صون السلم بين شعوب العالم. |
La comunidad internacional debe dar muestras de la voluntad política y movilizar los recursos necesarios para favorecer la cooperación, la tolerancia y la armonía entre los pueblos del mundo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة وأن يثبت استعداده السياسي الضروري في هذا الشأن، كيما يقوم بتشجيع التعاون والتسامح والتواؤم فيما بين شعوب العالم. |
Por consiguiente, nos corresponde cumplir las promesas que hace 60 años, en medio de los escombros del más horroroso de los conflictos, suscitaron la esperanza entre los pueblos del mundo. | UN | لذلك، حري بنا أن نفي بالوعود التي أثارت الأمل بين شعوب العالم قبل ستين عاماً في أتون الصراع المروع. |
La información es una herramienta importante para la paz, la seguridad, el desarrollo y el entendimiento entre los pueblos del mundo. | UN | وأن الإعلام أداة قوية للسلم والأمن والتنمية والتفاهم بين شعوب العالم. |
Esto debe incluir los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una cultura de paz, tolerancia y entendimiento entre los pueblos del mundo. | UN | وهذه يجب أن تشمل جهود الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام، والتسامح، والتفاهم في ما بين شعوب العالم. |
La creación de una cultura de paz entre los pueblos del mundo no es una tarea que se pueda tomar con ligereza. | UN | إن إرساء ثقافة السلام بين شعوب العالم ليست بالمهمة التي ينبغي الاستهانة بها. |
La Constitución de la UNESCO también afirma que la paz puede promoverse facilitando la libre circulación de ideas y la comprensión entre los pueblos del mundo. | UN | ويؤكد أيضا دستور اليونسكو إمكانية تعزيز السلام بتيسير حرية تدفق الأفكار والمفاهيم فيما بين شعوب العالم. |
Manifestaron su determinación de que las Naciones Unidas trabajarían con vigor y eficacia renovados para promover la paz, el desarrollo, la igualdad y la justicia y el entendimiento entre los pueblos del mundo. | UN | وأعربوا عن تصميمهم على أن تعمل اﻷمم المتحدة بقوة وفاعلية مجددتين على تعزيز السلم والتنمية والانصاف والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم. |
Se declararon resueltos a hacer posible que las Naciones Unidas actúen con un vigor y una eficacia renovadas para la instauración de la paz y el fomento del desarrollo, de la igualdad y de la justicia, así como de la comprensión entre los pueblos del mundo. | UN | كما أعربوا عـــن تصميمهم على أن تعمـــل اﻷمــم المتحدة بقوة وفاعلية متجددين علـــى تعزيــز الســـلام والتنمية والمساواة والعدالة والتفاهم بين شعوب العالم. |
Esa evolución complementa los esfuerzos de las Naciones Unidas por integrar a todos los pueblos del mundo. | UN | وهذه التطورات تكمل الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للجمع بين شعوب العالم. |
Nos comprometimos solemnemente a trabajar juntos en pro de la paz, el desarrollo, la igualdad, la justicia y el entendimiento entre todos los pueblos del mundo. | UN | وتعهدنا رسميا مرة أخرى بالعمل معا لندفع بالسلم والتنمية والمساواة والعدالة والتفاهم فيما بين شعوب العالم قدما. |
Coloquemos a los seres humanos, en particular a los menos afortunados y los más vulnerables de los pueblos del mundo, en el centro de nuestras preocupaciones. | UN | ولنركز اهتمامنا بصفة خاصة على اﻷضعف واﻷقل حظا من بين شعوب العالم. |
Los 50 años de existencia de las Naciones Unidas han acercado más que nunca a los pueblos del mundo. | UN | والسنوات الخمسون لوجود اﻷمم المتحدة قربت فيما بين شعوب العالم بأكثر مما حدث في أي وقت مضى. |