"بين صفوف الشباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los jóvenes
        
    • de los jóvenes
        
    • entre la juventud
        
    • juvenil
        
    Creemos que tales programas permitirán reavivar la esperanza y fomentar la confianza entre los jóvenes. UN ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب.
    El uso indebido de la heroína sigue siendo un problema en algunas zonas, pero es menos común entre los jóvenes. UN ولا يزال تعاطي الهيروين يمثّل مشكلة في بعض المناطق غير أنه أقل شيوعا بين صفوف الشباب.
    Otros objetivos clave son promover una cultura de voluntariado entre los jóvenes y crear un cuerpo nacional de voluntarios. UN وثمة أهداف رئيسية أخرى تتمثل في تشجيع ثقافة للتطوع بين صفوف الشباب وبناء فرق من المتطوعين الوطنيين.
    La mayoría de las fuerzas genocidas de 1994 habían sido reclutadas en las filas de los jóvenes y capacitadas por el régimen genocida reinante para prestar servicios en las milicias. UN وقال إن غالبية القوى التي مارست إبادة الجنس في عام ١٩٩٤ جاءت من بين صفوف الشباب وقام نظام إبادة الجنس الحاكم بتدريبها لتقوم بدور قوات المليشيا.
    El PNUFID seguirá aprovechando los resultados de estos actos y otras reuniones de trabajo y seminarios proyectados como medio informativo para la labor futura de prevención entre la juventud. UN وسوف يواصل اليوندسيب استخدام نتائج هذه الأحداث وحلقات العمل والحلقات الدراسية الأخرى التي تم التخطيط لها كوسيلة اعلامية للتعريف بالجهود الوقائية المستقبلية بين صفوف الشباب.
    Las conclusiones confirmaron que ninguna intervención por sí sola puede hacer frente a las altas tasas de infección con el VIH entre los jóvenes. UN وأكدت الاستنتاجات أنه ليس في وسع أي نشاط بمفرده التصدي لمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المرتفعة بين صفوف الشباب.
    Se insistió en la importancia de crear una cultura de legalidad entre los jóvenes, como componente fundamental de una amplia estrategia de prevención. UN وشُدّد على أهمية تكوين ثقافة تقوم على احترام القانون بين صفوف الشباب كعنصر أساسي في استراتيجية وقائية شاملة.
    Los Estados y otros interlocutores pertinentes deben trabajar para poner fin a la radicalización deliberada, sobre todo entre los jóvenes. UN ويتعين على الدول والعناصر الفاعلة الأخرى أن تعمل على وضع حد لنشر التطرف المتعمد، لا سيما بين صفوف الشباب.
    En particular, los niveles de desempleo siguen siendo persistentemente altos entre los jóvenes y las mujeres. UN وبصورة خاصة ما زالت مستويات البطالة مرتفعة على نحو لا سبيل إلى تجاوزه بين صفوف الشباب والنساء.
    El crecimiento de mala calidad hizo que las tasas de desempleo se mantuviesen altas, en especial entre los jóvenes UN سوء نوعية النمو تعني أن معدلات البطالة ما زالت مرتفعه وخاصة بين صفوف الشباب
    En Europa, los fines regionales eran hacer promoción de los programas de salud reproductiva entre los jóvenes de los países con economía en transición y llevar a cabo actividades conexas de información, educación y comunicación. UN وفي أوروبا، تمثلت اﻷهداف اﻹقليمية في الترويج لبرامج الصحة اﻹنجابية وما يتصل بها من أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال بين صفوف الشباب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    2. Los Estados Miembros han señalado en repetidas ocasiones la importancia de la cuestión del uso indebido de drogas entre los jóvenes. UN 2- وقد أشارت الدول الأعضاء مرارا الى أهمية مشكلة تعاطي العقاقير بين صفوف الشباب.
    Se trata de un intervalo apropiado para este análisis, porque representa un marco temporal razonable en función del cual se puede reflexionar sobre los acontecimientos contemporáneos y porque, para ese análisis, se dispone de suficiente información sobre el uso indebido de drogas entre los jóvenes en ese período. UN وتُعتبر هذه نافذة مناسبة للتحليل، لأنها تمثّل معا اطارا زمنيا معقولا للتأمّل في التطورات المعاصرة ولأن معلومات كافية عن تعاطي العقاقير بين صفوف الشباب قد توفّرت خلال هذه الفترة بقصد تحليلها.
    III. Panorama general de la situación del uso indebido de drogas entre los jóvenes: tendencias mundiales del uso indebido de drogas en el decenio de 1990 UN ثالثا- نظرة عامة على حالة تعاطي العقاقير بين صفوف الشباب: الاتجاهات العالمية لتعاطي العقاقير خلال التسعينات
    22. En general, en muchos países las tasas de prevalencia del uso indebido de drogas son más altas entre los jóvenes que en la población general. UN 22- تزيد معدلات انتشار العقاقير بين صفوف الشباب في العديد من البلدان بوجه عام على نسبتها بين عامة السكان.
    En el Asia meridional y sudoccidental, la cannabis también es la droga de mayor consumo entre los jóvenes, seguida, en algunos casos, de los productos farmacéuticos y, en otros, de la heroína. UN وفي جنوب وجنوب غربي آسيا، يأتي القنب أيضا كأكثر العقاقير شيوعا من حيث التعاطي بين صفوف الشباب تليه، في بعض الحالات، منتجات المستحضرات الصيدلية والهيروين في حالات أخرى.
    En los Estados Unidos, el uso indebido de cocaína entre los jóvenes, luego de disminuir a fines del decenio de 1980 y aumentar a comienzos de 1990, parece haberse estabilizado. UN فعقب حالات الانخفاض المسجّلة في أواخر الثمانينات وبعض الزيادات التي طرأت على تعاطيه في أوائل التسعينات، استقر تعاطي الكوكايين على ما يبدو بين صفوف الشباب في الولايات المتحدة.
    Esta falta de organización contribuye a la falta de conocimientos de los jóvenes y los niños acerca de la importancia de los bosques y de su diversidad biológica. UN ويسهم الافتقار إلى هذا التنظيم في انعدام الوعي بين صفوف الشباب والأطفال بأهمية الغابات وتنوعها البيولوجي.
    También ha comenzado un programa sobre las relaciones entre la comunidad y la policía, centrado en fomentar y consolidar la confianza de los jóvenes. UN كما بدأ برنامج يهدف لإشراك المجتمع المحلي والشرطة مع التركيز على بناء الثقة وبث روح الاطمئنان بين صفوف الشباب.
    32. En la República Unida de Tanzanía se informa sobre el uso indebido de heroína entre la juventud desempleada. UN 32- وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة، أُفيد عن تعاطي الهيروين بين صفوف الشباب العاطلين عن العمل.
    Tasas de desempleo juvenil en el África septentrional UN معدلات البطالة بين صفوف الشباب في أفريقيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more