1.1 Mejora de las relaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota | UN | 1-1 تحسن العلاقات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
1.1 Mejora de las relaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota | UN | 1-1 تحسن العلاقات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |
1.1 Mejora de las relaciones y del entendimiento entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota a partir de los contactos establecidos desde la apertura de los puntos de cruce. | UN | 1-1 تحسين العلاقات والتفاهم بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك استنادا إلى الاتصالات التي نشأت بعد فتح نقاط العبور. |
13. Durante la lucha anticolonial, la política de " divide y vencerás " del Gobierno colonial dio lugar por vez primera a varias fracturas de la unidad entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota que vivían en la isla. | UN | 13- وخلال الكفاح ضد الاستعمار، أدّت سياسة " فرق تسد " التي اتبعتها الحكومة الاستعمارية إلى حدوث أول انشقاقات حادة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في الجزيرة. |
5. La UNFICYP continuó sus esfuerzos para contribuir a consolidar la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de amortiguación. | UN | 5- وواصلت قوة الأمم المتحدة جهودها الرامية إلى بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا الواقعة في المنطقة العازلة. |
La UNFICYP siguió contribuyendo al mantenimiento de buenas relaciones y la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de separación. | UN | 19 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة وفي بناء الثقة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قرية بيلا المختلطة الواقعة في المنطقة العازلة. |
La UNFICYP siguió contribuyendo al mantenimiento de buenas relaciones y a la consolidación de la confianza entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en la aldea mixta de Pyla, en la zona de separación. | UN | 20 - وواصلت القوة تقديم المساعدة في الحفاظ على علاقات جيدة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك وبناء الثقة بينهما، في منطقة قرية بيلا المشتركة الواقعة في المنطقة العازلة. |
En lo que respecta al " aislamiento injusto " de los turcochipriotas al que se refirió en su declaración el Presidente de la República de Turquía, me gustaría aclarar que las desigualdades económicas entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota de Chipre son el resultado directo de la ocupación que siguen manteniendo las tropas turcas de una parte considerable de la isla. | UN | أما فيما يتعلق بما يدعى " العزلة غير المنصفة " للقبارصة الأتراك التي أشار إليها رئيس جمهورية تركيا في بيانه، فأود أن أوضح أن الفوارق الاقتصادية القائمة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في قبرص هي نتيجة مباشرة لاحتلال القوات التركية المستمر لجزء كبير من الجزيرة. |
El Consejo ha reafirmado reiteradamente este mandato, establecido en el contexto del enfrentamiento entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, la última vez en su resolución 1331 (2000) de 13 de diciembre de 2000. | UN | 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره 1331 (2000) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El Consejo ha reafirmado reiteradamente este mandato, establecido en el contexto del enfrentamiento entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota en 1964, la última vez en su resolución 1384 (2001), de 14 de diciembre de 2001. | UN | 5 - ومنذ ذلك الحين، ظل مجلس الأمن يعيد تأكيد هذه الولاية، التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك في عام 1964، وكان آخر هذه التأكيدات في قراره 1384 (2001) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
El 30 de mayo, el Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Sr. Alexander Downer, informó al Consejo en consultas oficiosas sobre sus esfuerzos por interponer sus buenos oficios con miras a reanudar las negociaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota a partir de la elección, el 24 de febrero, del Sr. Nicos Anastasiades como Presidente de la República. | UN | وفي 30 أيار/مايو 2013، قدم السيد ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا للجمهورية في 24 شباط/فبراير. |
El 30 de mayo, el Asesor Especial del Secretario General para Chipre, Sr. Alexander Downer, informó al Consejo en consultas oficiosas de sus esfuerzos para interponer sus buenos oficios con vistas a reanudar las negociaciones entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota tras la elección de Nicos Anastasiades como Presidente de Chipre, el 24 de febrero de 2013. | UN | في 30 أيار/مايو، قدم ألكسندر داونر، المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، إحاطة إلى المجلس في جلسة المشاورات غير الرسمية المعقودة بشأن جهود المساعي الحميدة التي يبذلها في سبيل استئناف المفاوضات بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ انتخاب نيكوس أناستاسياديس رئيسا لقبرص في 24 شباط/فبراير 2013. |
27. El 30 de agosto de 2013, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial expresó su preocupación por que, a pesar de la apertura de varios puntos de paso desde 2003 y el consiguiente aumento del contacto entre las comunidades grecochipriota y turcochipriota, el conflicto prolongado en Chipre y la continua división de la isla mantuvieran la tensión entre ambas comunidades. | UN | 27- وفي 30 آب/أغسطس 2013، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأنه، رغم فتح العديد من نقاط العبور وما نجم عنه من تزايد في التواصل بين طائفتي القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، لا زال النزاع الذي طال أمده في قبرص والتقسيم المستمر للجزيرة يُبقيان التوتر الموجود بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك(). |