El FNUDC también llevará a cabo un examen temático de los vínculos existentes entre su labor de desarrollo local y la seguridad alimentaria. | UN | وسوف يجري الصندوق أيضاً استعراضاً مواضيعياًّ لحلقات الوصل بين عمله الإنمائي المحلي والأمن الغذائي. |
El PNUD debe poder diferenciar entre su labor en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y su acción en otras situaciones mediante la determinación de las características especiales de los programas correspondientes a las situaciones de crisis. | UN | ويجب أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التمييز بين عمله في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع والحالات الأخرى عن طريق تحديد السمات الخاصة للبرامج في ظل الأزمات. |
En este contexto, el Grupo también observó la estrecha interrelación existente entre su labor y el Programa de Acción y reconoció las circunstancias excepcionales que se produjeron en el pasado y las que existen en la actualidad. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أيضا العلاقة الوثيقة القائمة بين عمله وبرنامج العمل وسلم بالظروف الاستثنائية التي نشأت في الماضي والظروف القائمة حاليا. |
Los informes sobre los resultados de las oficinas en los países muestran la existencia de sinergias valiosas entre su labor sobre el medio ambiente y la lucha contra la pobreza, en especial en el aprovechamiento de los vínculos entre los marcos para el desarrollo sostenible y las políticas en pro de los pobres. | UN | وتظهر تقارير المكاتب القطرية عن النتائج جوانب قيمة من التآزر بين عمله في مجال البيئة ومجال الحد من الفقر، ولا سيما في مواصلة الربط بين أطر تحقيق التنمية المستدامة والسياسات الداعمة للفقراء. |
Le pides que elija entre su trabajo y su salud. | Open Subtitles | أنتِ تطلبين منه الإختيار بين عمله وصحته. |
Además, con el subprograma se crearán vínculos firmes entre su labor normativa y su labor operacional concentrándolo en la formulación de estrategias innovadoras y documentando, analizando y difundiendo opciones de política y prácticas idóneas. | UN | وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة. |
Además, con el subprograma se crearán vínculos firmes entre su labor normativa y su labor operacional concentrándolo en la formulación de estrategias innovadoras y documentando, analizando y difundiendo opciones de política y prácticas idóneas. | UN | وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة. |
Al objeto de lograr sinergias entre su labor y la del sistema de las Naciones Unidas en la región, colaboró muy estrechamente con mi Representante Especial para África Occidental, Sr. Said Djinnit, incluso realizando visitas conjuntas a la región. | UN | وضماناً للتآزر بين عمله وعمل منظومة الأمم المتحدة في المنطقة، عمل بشكل وثيق جداً مع ممثلي الخاص لغرب أفريقيا، سعيد جنيت، وشمل ذلك القيام بزيارات مشتركة إلى المنطقة. |
28. El Grupo de Trabajo deliberó extensamente sobre la relación entre su labor de eliminación de los obstáculos para el comercio electrónico en las convenciones internacionales existentes y la preparación de un proyecto de convención sobre la contratación electrónica. | UN | 28- وأجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة بشأن العلاقة بين عمله المتعلق بازالة ما في الاتفاقيات الدولية الموجودة من عقبات تعترض التجارة الالكترونية واعداد مشروع اتفاقية بشأن التعاقد الالكتروني. |
8. El Grupo de Trabajo opina que existe un nexo intrínseco entre su labor y los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, en particular la labor de la OIT al abordar la discriminación de que son víctimas los pueblos de origen africano en su trabajo. | UN | 8- ويرى الفريق العامل أن ثمة علاقة جوهرية بين عمله واتفاقيات منظمة العمل الدولية، سيما عمل منظمة العمل الدولية في مجال التصدي للتمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في أماكن العمل. |
7. El Grupo de Trabajo procurará evitar toda duplicación y superposición innecesaria entre su labor y la de otros mecanismos y órganos de las Naciones Unidas establecidos para examinar cuestiones que actualmente aborda el Grupo de Trabajo. | UN | 7- أن يسعى الفريق العامل إلى تجنب الازدواجية والتداخل بين عمله وعمل آليات وهيئات الأمم المتحدة المنشأة لدراسة قضايا يعكف الفريق العامل على النظر فيها حالياً. |
En lo que respecta al desarrollo, el Sr. Hayford destacó la labor del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África y puso de relieve las relaciones entre su labor de desarrollo y el programa de paz y seguridad. | UN | 16 - أما بشأن التنمية، فقد سلّط السيد هايفورد الأضواء على عمل الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وشدد على الصلة بين عمله في مجال التنمية وجدول أعمال السلام والأمن. |
De igual modo, el PNUMA procurará aprovechar las sinergias entre su labor sobre sistemas marinos en el marco del subprograma sobre gestión de los ecosistemas y su labor sobre fuentes terrestres de la contaminación contenida en productos químicos y desechos. | UN | كذلك سوف يسعى برنامج البيئة إلى استغلال التآزر بين عمله بشأن النظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي لإدارة النظم الإيكولوجية والعمل بشأن التلوث البرى المصدر الذي يعالج في إطار المواد الكيميائية والنفايات. |
De manera similar, el PNUMA procurará lograr sinergias entre su labor sobre los sistemas marinos en el marco del subprograma de gestión de los ecosistemas y su labor sobre la contaminación procedente de fuentes terrestres realizada en el marco del subprograma sobre productos químicos y desechos. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كذلك، على إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي بشأن إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية في إطار البرنامج الفرعي بشأن المواد الكيميائية والنفايات. |
También habrá una estrecha colaboración entre su labor sobre alternativas a determinadas sustancias que agotan la capa de ozono y la eficiencia energética, lo que requerirá un enfoque coordinado de esas tareas en el marco del subprograma sobre productos químicos y desechos y del subprograma sobre el cambio climático. | UN | وسيقوم أيضا تعاون وثيق بين عمله المتعلق ببدائل بعض المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبكفاءة الطاقة، مما سيقتضي، من ثم، اتباع نهج يقوم على تنسيق هذه الجهود في إطار البرنامجين الفرعيين المعنيين بالمواد الكيميائية والنفايات، ولتغير المناخ. |
De manera similar, el PNUMA procurará lograr sinergias entre su labor sobre los sistemas marinos en el marco del subprograma de gestión de los ecosistemas y su labor sobre la contaminación procedente de fuentes terrestres realizada en el marco del subprograma sobre productos químicos y desechos. | UN | وبالمثل، فسيعمل البرنامج على إيجاد أوجه للتآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية وعملِه المتعلق بمصادر التلوث البرية، اللذين يُضطلع بهما في إطار البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات. |
Suiza y Noruega han puesto en marcha recientemente la Iniciativa de Nansen con el fin de resolver los problemas de los movimientos transfronterizos provocados por los desastres naturales; la oradora pregunta al Relator Especial si ve alguna relación o sinergia posible entre su labor y la Iniciativa. | UN | وقالت في خاتمة بيانها إن سويسرا والنرويج قد أطلقا مؤخرا مبادرة نانسن في محاولة تهدف إلى مواجهة التحديات المتعلقة بالتحركات عبر الحدود الناشئة عن الكوارث الطبيعية، وسألت المقرر الخاص إذا كان يرى أن هناك روابط أو أوجه تآزر ممكنة بين عمله وهذه المبادرة. |
De manera similar, el PNUMA procurará lograr sinergias entre su labor sobre los sistemas marinos en el marco del subprograma 3, Ordenación de los ecosistemas, y su labor sobre la contaminación procedente de fuentes terrestres realizada en el marco del subprograma 5, Productos químicos y desechos. | UN | وبالمثل، سوف يسعى البرنامج إلى إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي 3، إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية الذي يتم في إطار البرنامج الفرعي 5، المواد الكيميائية والنفايات. |
De igual modo, el PNUMA procurará aprovechar las sinergias entre su labor sobre sistemas marinos en el marco del subprograma sobre gestión de los ecosistemas y su labor sobre fuentes terrestres de la contaminación contenida en productos químicos y desechos. | UN | كذلك سوف يسعى برنامج البيئة إلى استغلال التآزر بين عمله بشأن النظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي لإدارة النظم الإيكولوجية والعمل بشأن التلوث البرى المصدر الذي يعالج في إطار المواد الكيميائية والنفايات. |
Por lo mismo, el PNUMA procurará lograr sinergias entre su labor sobre los sistemas marinos en el marco del subprograma 3, Gestión de los ecosistemas, y su labor sobre la contaminación procedente de fuentes terrestres realizada en el marco del subprograma 5, Productos químicos y desechos. | UN | وبالمثل، سوف يسعى البرنامج إلى إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي، إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية الذي يتم في إطار البرنامج الفرعي، المواد الكيميائية والنفايات. |
El Relator Especial y el Enviado Especial tienen funciones diferentes que desempeñar, y no hay un vínculo concreto entre esas funciones, o entre su trabajo y la labor de asistencia humanitaria; sin embargo, consulta a sus colegas, es consciente de sus actividades y comparte información con ellos. | UN | وقال إن دوره يختلف عن الدور الذي يؤديه المبعوث الخاص ولا توجد أي صلة محددة بين الدورين أو بين عمله وعمل المساعدة الإنسانية؛ لكنه يتشاور مع زملائه ويعرف الأنشطة التي يضطلعون بها ويتبادل معهم المعلومات. |