"بين عمليتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los procesos
        
    • entre dos
        
    • entre el proceso
        
    • estos dos procesos
        
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, los Presidentes formularon una declaración en la que se señala en forma inequívoca el vínculo entre los procesos de restablecimiento de las comunicaciones ferroviarias y de regreso de las personas desplazadas. UN وانطلاقا من هذا كله، صدر بيان الرئيسين الذي شدد على الربط بين عمليتي إعادة فتح الخط الحديدي وإعادة الذين شردوا بالقوة.
    Dos cuestiones fundamentales que hay que tratar son las de los enfoques regionales de la protección y la interrelación entre los procesos de protección y paz. UN وثمة حاجة إلى تناول موضوعين رئيسيين هما النُهج الإقليمية للحماية والتفاعل بين عمليتي الحماية والسلام.
    Esto contribuirá a racionalizar la relación entre los procesos de planificación y presupuestación, ya que los presupuestos se elaborarán y ajustarán con arreglo a la evolución de las necesidades; UN ويُيسِّر ذلك العلاقة بين عمليتي التخطيط وإعداد الميزانية، لأن الميزانيات ستُحدَّد ثم تُعدَّلُ وفقا للاحتياجات المتغيرة؛
    Hay diferencias sustanciales entre dos estudios principales. UN وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين.
    Resumen de las diferencias entre el proceso presupuestario actual y el que se propone UN خامسا - موجز بأوجه التباين بين عمليتي الميزنة الحالية والمقترحة
    Estas incertidumbres representan un obstáculo para el mejoramiento de la coordinación y la coherencia entre los procesos del FMAM y de la CLD. UN وتعوق أوجه عدم اليقين هذه الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق والاتساق بين عمليتي المرفق والاتفاقية.
    Este Diálogo brinda la oportunidad de debatir la relación entre los procesos de desarrollo y migración. UN وهذا الحوار يمثل فرصة هامة لمناقشة العلاقة المتبادلة بين عمليتي التنمية والهجرة الدولية.
    Una Parte mencionó la necesidad de congruencia entre los procesos de transición y de desarrollo sostenible en todos los países. UN وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة الانسجام بين عمليتي الانتقال والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Esas decisiones se refieren a los arrecifes de coral, la diversidad biológica forestal, la relación entre los procesos de los dos convenios, y la gestión de la información. UN وهذه تشمل مقررات فيما يتصل بالشعب المرجانية، والتنوع البيولوجي للغابات، والعلاقة بين عمليتي الاتفاقيتين، وإدارة المعلومات.
    En la evaluación se destaca la necesidad de lograr una mayor claridad, convergencia y coordinación entre los procesos de vigilancia y presentación de informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio y los DELP. UN وتُبرز عملية التقييم الحاجة إلى المزيد من الوضوح والتنسيق والاتساق بين عمليتي الرصد والإبلاغ من أجل تقارير الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    48. Un aspecto importante en este contexto es el establecimiento de una relación oficial entre los procesos de la CLD y del FMAM. UN 48- وثمة جانب هام في هذا السياق هو إقامة علاقة رسمية بين عمليتي الاتفاقية والمرفق.
    En muchos países, es necesario estrechar el vínculo entre los procesos de formulación de planes y de elaboración de presupuestos, en particular, en el caso de los planes de acción nacionales. UN إذ أن لدى الكثير من البلدان حاجة إلى تعزيز الصلة بين عمليتي إعداد الخطط والميزانيات. وتنطبق هذه الحال بقدر أكبر على خطط العمل الوطنية.
    Asimismo, respaldamos su visión acerca de la necesidad de resolver los problemas en esa esfera empleando exclusivamente medios pacíficos y basándose en el vínculo entre los procesos de desarme y no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN كما نؤيد رأيه بشأن ضرورة حل المشاكل في ذلك المجال من خلال الوسائل السلمية دون سواها وعلى أساس الصلة بين عمليتي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    La administración reconoce las actividades realizadas para aprovechar mejor las sinergias entre los procesos de preparación del informe mundial sobre el desarrollo humano y de los INDH. UN تقر الإدارة بالجهود التي يجري بذلها من أجل الاستفادة بشكل أفضل من أوجه التآزر بين عمليتي التقارير العالمية والوطنية عن التنمية البشرية.
    Sobre esta base, el CSAC recabó la opinión de la Junta Ejecutiva del MDL sobre la posibilidad y las modalidades, según procediera, de colaboración entre los procesos de acreditación para la aplicación conjunta y el MDL. UN وبناءً على ذلك، اتصلت لجنة الإشراف بالمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة لسبر رأيه حول إمكانية وسبل التعاون بين عمليتي الاعتماد في إطار كل من التنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة.
    12. En el contexto de estas directrices se hace una distinción entre los procesos de alineación y revisión de los programas de acción. UN 12- في سياق هذه المبادئ التوجيهية، أقيم تمييز بين عمليتي مواءمة برامج العمل وتنقيحها.
    A. Examen de la colaboración entre los procesos y las secretarías de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la UN ألف- النظر في التعاون بين عمليتي وأمانتي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية
    Acojo con beneplácito los esfuerzos desplegados recientemente por el Gobierno Federal para resolver las diferencias entre los procesos alternativos de un Estado conformado por tres regiones y de un Estado compuesto por seis. UN وأرحب بالجهود التي بذلتها مؤخرا الحكومة الاتحادية لتسوية الخلافات القائمة بين عمليتي الإقليم الثلاثة والأقاليم الستة المتنافستين.
    Para cada país, un intervalo de cambio en la distribución se define como el tiempo transcurrido entre dos encuestas sobre los hogares comparables y consecutivas. UN وتحدد " نوبة " التغيير التوزيعي بالنسبة لكل بلد بأنها الفترة بين عمليتي مسح لﻷسر متعاقبتين وقابلتين للمقارنة.
    V. Resumen de las diferencias entre el proceso presupuestario actual y el que se propone UN خامسا - موجز بأوجه التباين بين عمليتي الميزنة الحالية والمقترحة
    estos dos procesos no están integrados. UN وليس ثمة تكامل بين عمليتي التخطيط المتكامل للبعثات والميزنة على أساس النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more