Teniendo en cuenta todo lo anterior, los Presidentes formularon una declaración en la que se señala en forma inequívoca el vínculo entre los procesos de restablecimiento de las comunicaciones ferroviarias y de regreso de las personas desplazadas. | UN | وانطلاقا من هذا كله، صدر بيان الرئيسين الذي شدد على الربط بين عمليتي إعادة فتح الخط الحديدي وإعادة الذين شردوا بالقوة. |
Dos cuestiones fundamentales que hay que tratar son las de los enfoques regionales de la protección y la interrelación entre los procesos de protección y paz. | UN | وثمة حاجة إلى تناول موضوعين رئيسيين هما النُهج الإقليمية للحماية والتفاعل بين عمليتي الحماية والسلام. |
Esto contribuirá a racionalizar la relación entre los procesos de planificación y presupuestación, ya que los presupuestos se elaborarán y ajustarán con arreglo a la evolución de las necesidades; | UN | ويُيسِّر ذلك العلاقة بين عمليتي التخطيط وإعداد الميزانية، لأن الميزانيات ستُحدَّد ثم تُعدَّلُ وفقا للاحتياجات المتغيرة؛ |
Hay diferencias sustanciales entre dos estudios principales. | UN | وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين. |
Resumen de las diferencias entre el proceso presupuestario actual y el que se propone | UN | خامسا - موجز بأوجه التباين بين عمليتي الميزنة الحالية والمقترحة |
Estas incertidumbres representan un obstáculo para el mejoramiento de la coordinación y la coherencia entre los procesos del FMAM y de la CLD. | UN | وتعوق أوجه عدم اليقين هذه الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق والاتساق بين عمليتي المرفق والاتفاقية. |
Este Diálogo brinda la oportunidad de debatir la relación entre los procesos de desarrollo y migración. | UN | وهذا الحوار يمثل فرصة هامة لمناقشة العلاقة المتبادلة بين عمليتي التنمية والهجرة الدولية. |
Una Parte mencionó la necesidad de congruencia entre los procesos de transición y de desarrollo sostenible en todos los países. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة الانسجام بين عمليتي الانتقال والتنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Esas decisiones se refieren a los arrecifes de coral, la diversidad biológica forestal, la relación entre los procesos de los dos convenios, y la gestión de la información. | UN | وهذه تشمل مقررات فيما يتصل بالشعب المرجانية، والتنوع البيولوجي للغابات، والعلاقة بين عمليتي الاتفاقيتين، وإدارة المعلومات. |
En la evaluación se destaca la necesidad de lograr una mayor claridad, convergencia y coordinación entre los procesos de vigilancia y presentación de informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio y los DELP. | UN | وتُبرز عملية التقييم الحاجة إلى المزيد من الوضوح والتنسيق والاتساق بين عمليتي الرصد والإبلاغ من أجل تقارير الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
48. Un aspecto importante en este contexto es el establecimiento de una relación oficial entre los procesos de la CLD y del FMAM. | UN | 48- وثمة جانب هام في هذا السياق هو إقامة علاقة رسمية بين عمليتي الاتفاقية والمرفق. |
En muchos países, es necesario estrechar el vínculo entre los procesos de formulación de planes y de elaboración de presupuestos, en particular, en el caso de los planes de acción nacionales. | UN | إذ أن لدى الكثير من البلدان حاجة إلى تعزيز الصلة بين عمليتي إعداد الخطط والميزانيات. وتنطبق هذه الحال بقدر أكبر على خطط العمل الوطنية. |
Asimismo, respaldamos su visión acerca de la necesidad de resolver los problemas en esa esfera empleando exclusivamente medios pacíficos y basándose en el vínculo entre los procesos de desarme y no proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | كما نؤيد رأيه بشأن ضرورة حل المشاكل في ذلك المجال من خلال الوسائل السلمية دون سواها وعلى أساس الصلة بين عمليتي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
La administración reconoce las actividades realizadas para aprovechar mejor las sinergias entre los procesos de preparación del informe mundial sobre el desarrollo humano y de los INDH. | UN | تقر الإدارة بالجهود التي يجري بذلها من أجل الاستفادة بشكل أفضل من أوجه التآزر بين عمليتي التقارير العالمية والوطنية عن التنمية البشرية. |
Sobre esta base, el CSAC recabó la opinión de la Junta Ejecutiva del MDL sobre la posibilidad y las modalidades, según procediera, de colaboración entre los procesos de acreditación para la aplicación conjunta y el MDL. | UN | وبناءً على ذلك، اتصلت لجنة الإشراف بالمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة لسبر رأيه حول إمكانية وسبل التعاون بين عمليتي الاعتماد في إطار كل من التنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة. |
12. En el contexto de estas directrices se hace una distinción entre los procesos de alineación y revisión de los programas de acción. | UN | 12- في سياق هذه المبادئ التوجيهية، أقيم تمييز بين عمليتي مواءمة برامج العمل وتنقيحها. |
A. Examen de la colaboración entre los procesos y las secretarías de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la | UN | ألف- النظر في التعاون بين عمليتي وأمانتي اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية |
Acojo con beneplácito los esfuerzos desplegados recientemente por el Gobierno Federal para resolver las diferencias entre los procesos alternativos de un Estado conformado por tres regiones y de un Estado compuesto por seis. | UN | وأرحب بالجهود التي بذلتها مؤخرا الحكومة الاتحادية لتسوية الخلافات القائمة بين عمليتي الإقليم الثلاثة والأقاليم الستة المتنافستين. |
Para cada país, un intervalo de cambio en la distribución se define como el tiempo transcurrido entre dos encuestas sobre los hogares comparables y consecutivas. | UN | وتحدد " نوبة " التغيير التوزيعي بالنسبة لكل بلد بأنها الفترة بين عمليتي مسح لﻷسر متعاقبتين وقابلتين للمقارنة. |
V. Resumen de las diferencias entre el proceso presupuestario actual y el que se propone | UN | خامسا - موجز بأوجه التباين بين عمليتي الميزنة الحالية والمقترحة |
estos dos procesos no están integrados. | UN | وليس ثمة تكامل بين عمليتي التخطيط المتكامل للبعثات والميزنة على أساس النتائج. |