"بين قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la Ley
        
    • entre el derecho
        
    • entre las normas
        
    • entre el régimen de
        
    • entre la normativa
        
    • entre la legislación
        
    • entre el Código
        
    • de la Ley
        
    • Código de
        
    • entre derecho
        
    • entre una ley
        
    • entre las leyes sobre
        
    Israel sostiene que debe establecerse una distinción clara entre la Ley del retorno y cualquier reivindicación palestina de un derecho a regresar. UN وتتمسك إسرائيل بموقفها من أنه يجب التمييز بوضوح بين قانون العودة الإسرائيلي وأية مطالبة فلسطينية بحق العودة.
    Es necesario optar entre la Ley del Estado que dio su autorización y la ley del Estado en el que se produjo el daño. UN ويتعين الاختيار بين قانون الدولة المرخصة وقانون الدولة التي حصلت فيها الإصابة.
    Asimismo, consideramos que existe una correlación inseparable entre el derecho espacial y la ciencia y la tecnología espaciales. UN كما أننا نعتقد أن هناك ارتباطا وثيقا بين قانون الفضاء وبين علم وتكنولوجيا الفضاء.
    El Gobierno de la Argentina considera que existen numerosos puntos de contacto entre el derecho de los tratados y los actos unilaterales. UN ترى حكومة الأرجنتين أن هناك العديد من نقاط الارتباط بين قانون المعاهدات والأفعال الانفرادية.
    Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario UN ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Interacción en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل
    La posibilidad de abstenerse de ejercer tal competencia por consideraciones de cortesía sólo debía tomarse en consideración si existía un verdadero conflicto entre la normativa de los Estados Unidos y la legislación extranjera. UN ولا يجب التفكير في الامتناع عن ممارسة مثل هذا الاختصاص القضائي لاعتبارات المجاملة إلا إذا كان هناك تنازع حقيقي بين قانون الولايات المتحدة والقانون اﻷجنبي.
    Diferencias entre la legislación de Hong Kong y la Ley fundamental respecto del derecho de residencia UN الاختلافات بين قانون هونغ كونغ والقانون اﻷساسي فيما يتصل بحق اﻹقامة
    Convenio relativo a la solución de los conflictos entre la Ley nacional y la ley del domicilio, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Convenio relativo a la solución de los conflictos entre la Ley nacional y la ley del domicilio, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Sin embargo, no queda en claro cuál es la relación actual entre la Ley de la competencia y la regulación sectorial. UN غير أن العلاقة الحالية بين قانون المنافسة والتنظيم القطاعي ليست واضحة.
    Convenio relativo a la solución de los conflictos entre la Ley nacional y la ley del domicilio, 1955 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Aunque el Instituto concuerda con este enfoque, no está plenamente a favor de la elección entre el derecho aéreo y el derecho espacial en sus formas actuales. UN ورغم أن المعهد يوافق على هذا النهج، فهو لا يؤيد تماما الاختيار بين قانون الجو أو قانون الفضاء بالشكل الحالي.
    Informe sobre la relación entre el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho humanitario UN تقرير عن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني
    La relación entre el derecho y la política de la competencia y los subsidios UN العلاقة بين قانون المنافسة وسياستها والإعانات
    Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario: proyecto de decisión UN ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي: مشروع مقرر
    Documento de trabajo preparado por la Sra. Hampson y el Sr. Salama sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario UN ورقة عمل من إعداد السيدة هامبسون والسيد سلامة عن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Documento de trabajo sobre la relación entre las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario UN ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    2. Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    Tras unas observaciones introductorias sobre la razón de ser de los préstamos garantizados, el presente estudio examinará brevemente la relación entre el régimen de la insolvencia y el régimen de las garantías reales. UN وبعد تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن الأسباب التي تدعو المرء إلى اللجوء إلى الاقراض المضمون، سوف تبحث الدراسة بايجاز في العلاقة بين قانون الاعسار وقانون الحقوق الضمانية.
    29. La lucha contra la tortura es otro ámbito de complementariedad entre la normativa de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN 29- وتشكل مناهضة التعذيب مجالاً آخر من مجالات التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Es preciso seguir estudiando las opiniones respecto de esta línea divisoria entre la legislación en materia de competencia y los derechos de propiedad intelectual. UN ولا بد من دراسة اﻵراء المتعلقة بهذا الخط الفاصل بين قانون المنافسة وحقوق الملكية الفكرية إلى حد أكبر.
    Con respecto a la contradicción entre el Código de la Niñez y el Programa de Atención Integral a la Adolescencia (PAIA). UN وفيما يتعلق بالتناقض بين قانون الطفولة وبرنامج الرعاية المتكاملة للمراهقين، فإن معايير برنامج الرعاية تنص على ما يلي:
    La relación del derecho estatal con el contenido de la Ley sobre la Casa del Príncipe en lo atinente al Estado debe considerarse a la luz del sistema dual existente en el Principado de Liechtenstein. UN وينبغي النظر إلى الصلة بين قانون الدولة ومضمون قانون الإمارة من زاوية ازدواجية النظام القائم في إمارة ليختنشتاين.
    Es importante distinguir entre derecho convencional y derecho consuetudinario. UN ومن المهم التمييز بين قانون المعاهدات والقانون العرفي.
    Esto supone que, si se constata un conflicto entre una ley y un acuerdo internacional que forma parte del ordenamiento jurídico de la República Checa, quienes apliquen la ley pertinente deben otorgar primacía al acuerdo internacional. UN وهذا يعني أنه إذا وُجد تضارب بين قانون وبين اتفاق دولي يعتبر جزءاً من النظام القانوني التشيكي، يجب على كل أولئك الذين يطبقون القانون المختص أن يعطوا أفضلية للاتفاق الدولي.
    vi) Compatibilidad entre las leyes sobre APP y otras leyes UN الاتساق بين قانون الشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيره من القوانين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more