Párrafo 12: Hemos suprimido la cláusula que figuraba entre corchetes en la primera frase. | UN | ففي الفقرة ٢١ حذفنا العبارة الواردة بين قوسين في الجملة اﻷولى. |
Apoya la inclusión del artículo 113, así como la del texto que va entre corchetes en el artículo 115. | UN | وقال انه يؤيد ادراج المادة ٣١١ وكذلك ادراج النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ . |
La fecha en que se transmitieron los llamamientos figura entre paréntesis al final del resumen correspondiente. | UN | وتاريخ ارسال النداءات مذكور بين قوسين في نهاية الموجز المقابل. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos aparecen entre paréntesis al final del resumen correspondiente. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
Nota: Los números que figuran entre paréntesis en el cuadro representan el número de países incluidos en cada porcentaje. | UN | ملاحظة: تمثل اﻷعداد الواردة بين قوسين في الجدول عدد البلدان المقابل لنسبة مئوية معينة. |
De estas reclamaciones, 1, que fue retirada por el reclamante, se indica entre paréntesis en el cuadro 1 infra. | UN | وسحب صاحب إحدى هذه المطالبات مطالبته، وهي واردة بين قوسين في الجدول 1 أدناه. |
Según una opinión, debía suprimirse el texto que figuraba entre corchetes en los párrafos 127 y 128 del informe del grupo de trabajo. | UN | 274 - ورأى بعضهم أنه ينبغي حذف النص الوارد بين قوسين في الفقرتين 127 و 128 من تقرير الفريق العامل. |
Hemos suprimido la palabra " grave " que va entre corchetes en la línea 1. | UN | لقد حذفنا كلمة " جسيم " الواقعة بين قوسين في السطر ١. |
Debe mantenerse el texto que va entre corchetes en el párrafo 7. | UN | وينبغي الابقاء على العبارات الواردة بين قوسين في الفقرة ٧ . |
Termina diciendo que debe mantenerse el texto que va entre corchetes en el artículo 115. | UN | وينبغي الابقاء على النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ . |
Termina diciendo que podría aceptar que se incluyera el texto que va entre corchetes en el artículo 115, con algunas modificaciones del párrafo 2. | UN | وأخيرا فانه يمكنه أن يوافق على ادراج النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ ، مع نوع من اعادة صياغة الفقرة ٢ . |
82. Se sugirió asimismo que, si se mantenía el criterio adicional que figuraba entre corchetes en el texto, se sustituyera la conjunción " y " por " o " . | UN | 82- واقترح البعض كذلك الاستعاضة عن أداة العطف " و " ب " أو " ، في حالة الاحتفاظ بالمعيار الإضافي الوارد بين قوسين في النص. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت بها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
Las fechas en que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي أحيلت فيها هذه النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
Las fechas en las que se transmitieron los llamamientos figuran entre paréntesis al final de los resúmenes correspondientes. | UN | والتواريخ التي احيلت فيها النداءات موضحة بين قوسين في نهاية الموجزات المقابلة. |
44. El Sr. LALLAH se pregunta qué significa la mención que figura entre paréntesis en el último apartado. | UN | 44- السيد لالاه: تساءل عما تعنيه العبارة الواردة بين قوسين في الفقرة الفرعية الأخيرة. |
* Las signaturas que figuran entre paréntesis en esta sección se refieren a un código interno utilizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para registrar las recomendaciones. | UN | * الرموز المدرجة بين قوسين في هذا الجزء تشير إلى رمز داخلي يستخدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتسجيل التوصيات. |
Añádase el subprograma 4 a los subprogramas que figuran entre paréntesis en las resoluciones 55/279 y 60/228, en el primer grupo de resoluciones de la Asamblea General. | UN | يضاف البرنامج الفرعي 4 إلى البرامج الفرعية الواردة بين قوسين في إطار القرارين 55/279 و 60/228، في المجموعة الأولى من قرارات الجمعية العامة. |
Se señaló que la mayoría de las notas eran textos de explicación de las variantes propuestas entre paréntesis en la Ley Modelo revisada y que era evidente que no formarían parte de la legislación que un Estado promulgante adoptara sobre la base de la Ley Modelo revisada. | UN | وأُشير إلى أنَّ معظم هذه الحواشي يشرح نصوصاً اختياريةً واردةً بين قوسين في القانون النموذجي المنقَّح ويوضح أنها لن تكون جزءاً من القانون الوطني الذي سيُشترع على أساس القانون النموذجي المنقّح. |
.[Los Estados Partes, a reserva de lo dispuesto en su legislación interna, estudiarán la posibilidad de simplificar la extradición de personas que no se opongan a ella y que renuncien a los procedimientos oficiales de extradición, autorizando la transmisión directa de las solicitudes de extradición entre los ministerios pertinentes.] El texto entre corchetes se mantuvo como en el documento original (A/AC.254/4). | UN | ]يتعين على الدول اﻷطراف ، رهنا بتشريعاتها الداخلية ، أن تنظر في تبسيط تسليم اﻷشخاص الذين يرضون بالتنازل عن اجراءات تسليم المجرمين الرسمية ، وذلك بالسماح بتبادل طلبات تسليم المجرمين مباشرة بين الوزارات المعنية .أبقي على النص الوارد بين قوسين في الوثيقة اﻷصلية A/AC.254/4)( . |
Resumí todo lo anterior diciendo que había un acuerdo general, pero no unánime, respecto de centrar la atención únicamente en el texto del anexo III que figura entre corchetes, y en el equilibrio general del documento. | UN | ولخصت ذلك كله بقولي بوجود اتفاق عام هناك، ولكن ليس باﻹجماع، على التركيز فقط على النص الوارد بين قوسين في الملحق الثالث والتوازن العام الذي اتسمت به الوثيقة. |