"بين كافة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre todos los Estados
        
    • por todos los Estados
        
    • entre todos los países
        
    La concretación de este objetivo debe basarse en mecanismos operacionales y estructuras de apoyo y de coordinación entre todos los Estados de consuno. UN ويجب أن يرتكز تحقيق هذا الهدف على آليات عملية وهياكل دعم وتنسيق بين كافة الدول.
    Desde luego, es preciso que ese proceso se desarrolle en condiciones de transparencia y asegurando una difusión lo más amplia posible de información entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الطبيعي أن يضطلع بهذه العملية في جو من الانفتاح التام، وفي إطار نشر المعلومات فيما بين كافة الدول اﻷعضاء على أوسع نطاق ممكن.
    Egipto está convencido de que la paz y la seguridad mundiales y regionales no podrán lograrse mediante una doctrina de hegemonía militar y sistemas de armas ultramodernas, sino que, más bien, la seguridad dependerá de la cooperación entre todos los Estados. UN وتؤمن مصر بأنه لا يمكن تحقيق الأمن والسلام، سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي، من خلال عقائد الهيمنة العسكرية وأنظمة التسلح المتطورة، بل يجب أن يرتكز الأمن على التعاون بين كافة الدول.
    Los países en desarrollo concibieron la Empresa para que los beneficios de la extracción de minerales de los fondos abisales fueran compartidos por todos los Estados, hubieran participado o no en la actividad minera. UN وقد قامت هذه البلدان بتصميم المؤسسة بحيث يمكن تقسيم عائدات التعدين في قاع البحار بين كافة الدول بغض النظر عما إذا كانت مشتركة في مشروع التعدين.
    - Revitalizar la acción de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) y establecer una coordinación estrecha entre todos los países para recabar el mayor número posible de datos sobre los terroristas y las organizaciones terroristas; UN - تفعيل عمل الإنتربول وإجراء التنسيق الجاد بين كافة الدول لجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الأشخاص والمنظمات الإرهابية.
    Cuba desea también que se inicien consultas entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados partes en la Convención Internacional contra el Reclutamiento, la Utilización, la Financiación y la Instrucción de Mercenarios, de 1989, con vistas a su modificación. UN وتود كوبا أيضا الاضطلاع بمشاورات بين كافة الدول أعضاء الأمم المتحدة والدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم في تمويلهم وتدريبهم لعام 1989، بهدف تعديل هذه الاتفاقية.
    Egipto está convencido de que no es posible el logro de la seguridad y la paz, ya sea a nivel internacional o regional, a través de ideas de supremacía militar y de sistemas de armamentos avanzados, sino que es preciso que la seguridad gire en torno a la cooperación entre todos los Estados. UN سيدي الرئيس، تؤمن مصر بأنه لا يمكن تحقيق الأمن والسلام سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي من خلال مذاهب الهيمنة العسكرية وأنظمة التسلح المتطورة، بل يجب أن يرتكز الأمن على التعاون بين كافة الدول.
    Todo observador de las actividades del Grupo de Trabajo tomará nota del acuerdo entre todos los Estados sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad a la luz del aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, que ascendió de 51 Miembros en 1945 a 185 en la actualidad. UN إن المتابع ﻷعمال الفريق العامل يلاحظ وجود اتفاق بين كافة الدول حول ضرورة توسيع عضوية مجلس ﻷمن نظرا للزيادة المطردة في عضوية اﻷمم المتحدة، التي أخذت في الارتفاع من ٥١ عضوا في عام ١٩٤٥ حتى أصبحت اﻵن ١٨٥ عضوا.
    Las características singulares de las culturas, civilizaciones, creencias religiosas y tradiciones sociales de distintas sociedades y pueblos deben utilizarse para promover la comprensión, el acercamiento y la interacción entre todos los Estados y pueblos en un mundo de tranquilidad, justicia, seguridad y paz. UN وإن ما تتميز به المجتمعات والشعوب من ثقافات وحضارات ومعتقدات دينية، وتقاليد اجتماعية يجب توظيفها كعوامل تقريب واتصال وتواصل وتفاعل بين كافة الدول والشعوب لخلق عالم تسوده الطمأنينة والعدل والأمن والسلام.
    11. En las Naciones Unidas, la orientación y la ejecución de los programas depende del grado de existente entre todos los Estados Miembros, y de su voluntad política de cooperar en la ejecución de esos programas. UN 11 - ويتوقف توجه وتنفيذ البرامج في الأمم المتحدة على مدى توافق الآراء القائم بين كافة الدول الأعضاء، وعلى إرادتها السياسية للتعاون في تنفيذ هذه البرامج.
    A ese respecto, instamos a los Estados que todavía no se han adherido a la Convención a que lo hagan. Eso contribuiría a fortalecer la paz y la seguridad internacionales entre todos los Estados partes, de acuerdo con el carácter mundial y regional de la Convención y promoviendo la justicia y la igualdad, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول غير الأعضاء في هذه الاتفاقية إلى الانضمام إليها للإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين بين كافة الدول الأطراف لما تتمتع به من طابع عالمي وإقليمي، ولما تحققه من عدالة ومساواة تماشيا مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الواردة في الميثاق.
    La República de Angola reconoce los esfuerzos del Secretario General por promover la unanimidad entre todos los Estados Miembros respecto de la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba y del estricto cumplimiento de los objetivos y principios sublimes de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وتعترف أنغولا بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد إجماع بين كافة الدول الأعضاء على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والامتثال الدقيق لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En una reunión reciente, los ministros de economía de la ASEAN pasaron revista a los progresos en materia de integración bilateral y entre todos los Estados miembros de la Asociación respecto del comercio de bienes y servicios y de la inversión. UN وفي اجتماع عقده مؤخراً وزراء الاقتصاد في الدول الأعضاء في الرابطة، استعرض هؤلاء الوزراء التقدم المحرز بشأن التكامل بين كافة الدول الأعضاء في الرابطة وفيما بينها فيما يختص بتجارة السلع والخدمات والاستثمار.
    2. Invita igualmente al Director General a que, teniendo en cuenta la mayor experiencia con que se cuente en todos los temas relacionados con la aplicación de la Convención de 1970 (capacitación de funcionarios, seguridad, inventarios, represión de actividades ilegales, información y educación de la opinión pública), aproveche a fondo las posibilidades de cooperación entre todos los Estados miembros. UN ٢ - تدعو أيضا اﻷمين العام الى القيام، في إطار مراعاة أعلى مستويات الخبرة بكل مجال من المجالات المعنية فيما يتصل بتطبيق اتفاقية عام ١٩٧٠ )تدريب المسؤولين، واﻷمن، والقوائم، وقمع اﻷنشطة غير المشروعة، وإعلام وتثقيف الجمهور(، بالاستفادة على نحو كامل من إمكانية التعاون بين كافة الدول اﻷعضاء.
    d) Reitera que la protección de los refugiados compete fundamentalmente a los Estados y que la mejor manera de ponerla en práctica es la cooperación eficaz entre todos los Estados y el ACNUR y otras organizaciones internacionales y partes pertinentes, en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga entre todos los países; UN )د( تكرر تأكيد أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع بالدرجة اﻷولى على عاتق الدول وأن أفضل طريقة لتوفيرها هي التعاون الفعال بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بين كافة الدول والمفوضية، والمنظمات الدولية اﻷخرى والجهات الفاعلة المناسبة؛
    d) Reitera que la protección de los refugiados compete fundamentalmente a los Estados y que la mejor manera de ponerla en práctica es la cooperación eficaz entre todos los Estados y el ACNUR y otras organizaciones internacionales y partes pertinentes, en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga entre todos los países; UN )د( تكرر تأكيد أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع بالدرجة اﻷولى على عاتق الدول وأن أفضل طريقة لتوفيرها هي التعاون الفعال بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بين كافة الدول والمفوضية، باﻹضافة إلى المنظمات الدولية اﻷخرى والجهات الفاعلة المناسبة؛
    La respuesta de Europa al terror, requiere, por encima de todo, el fortalecimiento de sus servicios de inteligencia para que puedan descubrir y desmantelar las células terroristas, sin por ello dejar de respetar los derechos básicos y los procesos debidos. También requiere una mayor coordinación entre todos los Estados miembros de la Unión Europea y sus aliados y socios. News-Commentary أما أوروبا فإن استجابتها للإرهاب تتطلب أولاً وقبل كل شيء أن تعمل جاهدة على تقوية أجهزة الاستخبارات لديها بحيث تصبح قادرة على كشف وتفكيك الخلايا الإرهابية بينما تحترم في ذات الوقت الحقوق الأساسية والإجراءات القانونية السليمة. كم أن هذا يتطلب قدراً أكبر من التنسيق بين كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي علاوة على حلفاء تلك الدول وشركائها.
    Nuestros esfuerzos en esa Comisión han estado orientados hacia la formación de un consenso y la ampliación máxima posible de un marco de acción consensual por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular las Potencias espaciales, para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وقد استهدفت جهودنا هناك بناء توافق في الآراء والقيام قدر الإمكان بتوسيع نطاق إطار عمل متفق عليه بين كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وخاصة الدول المتطورة في مجال الفضاء في سبيل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more