En gran medida se han pasado por alto los problemas de uso indebido de drogas entre las personas de edad avanzada. | UN | أما مشاكل اساءة استعمال المخدرات بين كبار السن فقد تم اغفالها الى حد كبير عند تحديد اﻷولويات. |
13. Sigue siendo de fundamental importancia la promoción del voluntariado entre las personas de edad. | UN | 13 - وترويج العمل التطوعي فيما بين كبار السن يظل أمرا عظيم الأهمية. |
De hecho, la protección social en África se ha convertido en un instrumento efectivo para luchar contra la pobreza, incluso entre las personas de edad. | UN | ولا ريب، أن الرعاية الاجتماعية في أفريقيا أداة فعالة في مكافحة الفقر، بما في ذلك فيما بين كبار السن. |
En el Congreso se estudiarán los efectos de la actividad física sobre la vida de las personas de edad y los efectos del proceso de envejecimiento sobre la actividad física entre las personas mayores. | UN | وسيعمل المؤتمر على استكشاف أثر النشاط البدني في حياة كبار السن وأثر عملية الشيوخة على النشاط البدني بين كبار السن. |
El número de suicidios, sobre todo entre los ancianos, aumenta rápidamente. | UN | ويرتفع عدد حالات الانتحار بسرعة وخاصة بين كبار السن. |
Nuestro objetivo es difundir el Plan de Acción entre las personas de edad y las organizaciones de la sociedad civil del Camerún, con el fin de facilitar la implicación nacional. | UN | إننا نهدف إلى تعميم خطة العمل بين كبار السن ومنظمات المجتمع المدني في الكاميرون، لتسهيل تكييفها. |
Las mujeres constituyen la mayoría de las personas que viven en hogares unipersonales entre las personas de edad y las que han enviudado. | UN | وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل. |
El objetivo era establecer estrategias para proporcionar medios de vida seguros en la vejez, con especial atención en el alivio de la pobreza entre las personas de edad pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | واستهدفت حلقة العمل تحديد استراتيجيات لتأمين الدخل في مرحلة الشيخوخة، والتركيز على تخفيف حدة الفقر بين كبار السن في الفئات المهددة. |
Este programa tiene especialmente por objeto eliminar los factores sociales y culturales desfavorables para las personas de edad y las desigualdades que puedan existir entre las personas de edad de los dos sexos. | UN | وهذا البرنامج يهدف بخاصة إلى القضاء على العوامل الاجتماعية والثقافية غير المواتية لكبار السن وعلى الفروق التي قد توجد بين كبار السن من الجنسين. |
Los datos estadísticos actuales del Instituto Nacional de Estadística indican una sustancial disminución del nivel de pobreza entre las personas de edad, especialmente entre las ancianas. | UN | تشير الإحصائيات الجارية لمعهد التأمين الوطني إلى حدوث انخفاض شديد في مستوى الفقر بين كبار السن، ولا سيما بين كبار السن من النساء. |
Objetivo 1: Reducción de la pobreza entre las personas de edad. | UN | 48 - الهدف 1: خفض نسبة الفقر بين كبار السن. |
Los datos obtenidos sobre Bolivia, el Brasil y Sudáfrica indican que los programas de esos países han logrado reducir la pobreza entre las personas de edad pero también han conducido a una reducción de las transferencias privadas hacia ese segmento de la población. | UN | وتشير الأدلة من البرازيل وبوليفيا وجنوب أفريقيا إلى أن برامجها كانت ناجحة في الحد من الفقر بين كبار السن ولكنها أدت أيضا إلى تخفيض التحويلات المالية الخاصة لهم. |
Las opciones de educación y ocupación también están, con frecuencia, fuertemente distribuidas por género, y la mayoría de las personas de edad son mujeres. | UN | كما أن اختيار التعليم والمهنة موزع غالبا بشدة على أساس نوع الجنس، وتشكل النساء الأغلبية بين كبار السن. |
En algunos países, el elevado índice de participación de las personas de edad en las elecciones ha contribuido a que se tengan en cuenta sus preocupaciones. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد ارتفاع معدل الإقبال على التصويت بين كبار السن على ضمان معالجة شواغلهم. |
31. La heterogeneidad de las personas de edad se pone de manifiesto en sus estilos de vida y tiene su origen en las etapas anteriores de sus respectivas vidas. | UN | ٣١ - ويتجلى الاختلاف بين كبار السن في أساليب حياتهم وينشأ أثناء المراحل المبكرة من حياة كل فرد. |
En general, el grado de pobreza entre las personas mayores varía con el nivel educativo, el género y la organización de la vida. | UN | وعموما تتباين درجة الفقر بين كبار السن حسب المستوى التعليمي ونوع الجنس وترتيبات المعيشة. |
Por ejemplo, el aumento de la esperanza de vida implicaba también un aumento de las tasas de morbilidad, sobre todo dada la prevalencia de la pobreza entre las personas mayores. | UN | فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن. |
La incidencia de esta enfermedad en el Brasil también ha cambiado de grupo de edad, pues alrededor del 50% de los casos se producen entre los ancianos. | UN | كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن. |
El riesgo de pobreza en la vejez ha descendido en los países de la OCDE en los últimos tres decenios. | UN | وانخفض الخطر النسبي للفقر بين كبار السن في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العقود الثلاث الماضية. |
El grupo de personas de edad que crece más rápidamente es el de los más ancianos, es decir, los que tienen 80 años de edad o más. | UN | 7 - وأسرع الفئات نموا بين كبار السن هي التي تضم أكبرهم سنا أي أولئك الذين يبلغون ثمانين عاما من العمر أو أكثر. |
Casi un tercio de las personas mayores ocupadas labora en condiciones de subempleo. | UN | ومن بين كبار السن العاملين يعمل قرابة الثلث في ظروف عمالة منخفضة. |