Para encarar esas nuevas dificultades, la comunidad internacional no tiene otra alternativa que la de favorecer una amplia cooperación entre todos los Estados. | UN | ولمواجهة هذه التحديات الجديدة، لا بديل للمجتمع الدولي من تعاون واسع النطاق فيما بين كل الدول. |
A nivel regional, mi país procura tender puentes de diálogo y cooperación entre todos los Estados, sobre la base de la creencia de que ello favorece los intereses de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فعلى المستوى اﻹقليمي تسعى بلادي إلى إيجاد جسور التعاون والحوار بين كل الدول إيمانا منها بأن تلك الجسور تخدم السلام واﻷمن العالميين. |
Como lo señaláramos cuando presidimos la Conferencia, si bien existe una responsabilidad colectiva en la consecución de ese objetivo, tal responsabilidad evidentemente no está distribuida por igual entre todos los Estados. | UN | مثلما قلنا عندما كنا نترأس المؤتمر، ورغم أن هناك مسؤولية جماعية بالسعي لتحقيق الهدف، من الواضح أن تلك المسؤولية ليست موزعة بالتساوي بين كل الدول. |
Es decir, hoy más que nunca todas las naciones aspiramos a una organización que por su amplitud universal y su tradicional ejercicio pueda establecer el equilibrio entre todos los Estados en provecho de una auténtica seguridad democrática. | UN | وبتعبير آخر، تتوق الأمم اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى منظمة قادرة، من خلال تفويضها التقليدي وبعدها العالمي، أن تحقق توازنا بين كل الدول لمصلحة توطيد أمن ديمقراطي حقيقي. |
La aplicación eficiente depende de una nueva estructura de gestión pública mundial que se ajuste a las realidades actuales, y de un nuevo sentido de responsabilidad entre todos los Estados. | UN | كما يعتمد التنفيذ الفعال على إيجاد معمار جديد للحكم العالمي الذي يتواءم وحقائق اليوم والإحساس المتجدد بالمسؤولية بين كل الدول. |
Sr. Presidente: Deseamos, en definitiva, que ese espíritu de cooperación para alcanzar el mayor grado posible de consenso entre todos los Estados Miembros presida el conjunto de los trabajos y las discusiones para la reforma de la Organización bajo su experta dirección. | UN | خلاصة القول إننا نأمل أن تهدينا روح التعاون هذه في سبيل بلوغ أوسع توافق في الآراء ممكن بين كل الدول الأعضاء في عملنا ومناقشاتنا من أجل إصلاح المنظمة تحت قيادتكم الحكيمة، يا سيدي الرئيس. |
Hace falta cooperación y un mayor entendimiento entre todos los Estados miembros del Organismo para promover su mandato partiendo de la imparcialidad, la equidad y el profesionalismo. | UN | ويطلب تحقيق التعاون وقدر أكبر من التفاهم بين كل الدول الأعضاء في الوكالة للنهوض بولاية الوكالة على أساس الحياد والإنصاف والكفاءة المهنية. |
El orador propuso crear un mecanismo de examen que sirviera para asegurar el cumplimiento de los compromisos de la manera prevista y mejorar la coordinación y cooperación entre todos los Estados parte. | UN | واقترح المتكلّم آلية استعراض كوسيلة لضمان تنفيذ الالتزامات بالطريقة المتوخّاة والتي من شأنها أن تحسّن التنسيق والتعاون بين كل الدول الأطراف. |
Es importante que ese proceso permita el desarrollo de un sentimiento de pertenencia al Consejo de Seguridad entre todos los Estados Miembros, evitando así el riesgo de que pudiera percibirse como un órgano aislado en las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أن تسمح هذه العملية بتطور شعور بالانتماء إلى مجلس الأمن بين كل الدول الأعضاء، وبالتالي تجنب خطر أن ينظر إليه على أنه جهاز منعزل في إطار الأمم المتحدة. |
Como expresó el representante de Australia en sesión anterior, hablando también en nombre del Canadá y de Nueva Zelandia, la única vía de reformar la escala de cuotas para hacerla más equitativa es la negociación entre todos los Estados Miembros en un espíritu de consenso y cooperación. | UN | فمثلما قال ممثل أستراليا في جلسة سابقة تكلم فيها أيضا نيابة عن وفدي كندا ونيوزيلندا، لا يمكن إدخال إصلاحات للتوصل إلى جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا إلا من خلال التفاوض بين كل الدول اﻷعضاء بروح من التوافق والتعاون. |
Entretanto, reafirman que hay que promover la transparencia en los procedimientos y la adopción de decisiones de los regímenes de control de las exportaciones relacionadas con la energía nuclear dentro del marco del diálogo y la cooperación entre todos los Estados Partes en el Tratado interesados. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد من جديد أنه ينبغي تعزيز الشفافية في اجراءات نظم مراقبة الصادرات المتصلة بمواد نووية وفي اتخاذ القرارات بشأنها في إطار الحوار والتعاون فيما بين كل الدول المعنية اﻷطراف في المعاهدة. |
Entretanto, reafirman que hay que promover la transparencia en los procedimientos y la adopción de decisiones de los regímenes de control de las exportaciones relacionadas con la energía nuclear dentro del marco del diálogo y la cooperación entre todos los Estados partes en el Tratado interesados. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد من جديد أنه ينبغي تعزيز الشفافية في إجراءات نظم مراقبة الصادرات المتصلة بمواد نووية وفي اتخاذ القرارات بشأنها في إطار الحوار والتعاون فيما بين كل الدول المعنية الأطراف في المعاهدة. |
137. El Sr. SEYDOU (Níger) señala que hace dos años el Níger reanudó relaciones diplomáticas con la República de China en Taiwán; al hacerlo, las autoridades del Níger tuvieron en cuenta la situación internacional excepcional, especialmente el fin de la guerra fría y la intensificación de las relaciones de cooperación entre todos los Estados. | UN | ١٣٧- السيد سيدو )النيجر(: أفاد أن النيجر استأنف، قبل عامين، علاقاته الدبلوماسية مع جمهورية الصين القائمة في تايوان، وبذلك تكون سلطات النيجر قد أخذت في اعتبارها الحالة الدولية الاستثنائية، ولا سيما نهاية الحرب الباردة وتوثق علاقات التعاون بين كل الدول. |