"بين كيانات الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las entidades de las Naciones
        
    • de las entidades de las Naciones
        
    • entre entidades de las Naciones
        
    • entre los organismos de las Naciones
        
    • las distintas entidades de las Naciones
        
    • entre las entidades competentes de las Naciones
        
    • entre las entidades del sistema
        
    • en las entidades de las Naciones
        
    El enfoque de agrupación de temas es una iniciativa creativa destinada a lograr que haya coherencia y coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN يمثل نهج المجموعات تدخلا ابتكاريا في تحقيق الانسجام والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva ha insistido en repetidas ocasiones en la necesidad de aumentar la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas de la región. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Iniciados por el Secretario General, dichos esfuerzos han propiciado una comunicación, una coordinación y una colaboración mayores entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    Mediante alianzas con otras organizaciones del sistema fortalecerá los actuales servicios comunes y conjuntos y ampliará y desarrollará nuevos servicios comunes y conjuntos de las entidades de las Naciones Unidas cuando tales servicios sean más eficientes y económicos que los que se prestan en forma descentralizada. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث تكاليفها من الترتيبات اللامركزية القائمة.
    Se pusieron de relieve las actividades en que había cooperación considerable entre entidades de las Naciones Unidas. UN وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    En esa ocasión, se encomió la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas en África Occidental. UN وفي تلك المناسبة، أشيد بالتعاون بين كيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    Relaciones entre las entidades de las Naciones Unidas y los receptores, 2009 UN 33 - العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة، 2009
    Con la coordinación del ACNUDH, la red promoverá el diálogo y la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وستعزز هذه الشبكة، التي تتولى مفوضية حقوق الإنسان تنسيقها، الحوار والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة.
    Preveo reforzar este aspecto de la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas y cuento con el compromiso de ellas para ayudar a cumplir este objetivo. UN وأعتزم تعزيز هذا الجانب من التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة وأُعَوِّل على التزامها بالمساعدة في تنفيذ هذا الهدف.
    Además, ha mejorado la coordinación operacional y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas presentes en los Estados afectados, en particular entre las suboficinas de Dungu y Yambio. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو.
    También aseguran la coordinación eficaz y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas que actúan en la región. UN وهما يكفلان أيضا التنسيق وتبادل المعلومات على نحو فعال فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación tenga como resultado una mayor coordinación y cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة.
    Algunos reiteraron la necesidad de una coordinación más estrecha entre las entidades de las Naciones Unidas de lucha contra el terrorismo. UN وأعادت بعض الدول الأعضاء تأكيد الحاجة إلى تنسيق أقوى بين كيانات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    entre las entidades de las Naciones Unidas, el equipo de gestión en el país había llegado a un consenso por lo que se refiere a designar al PMA organismo principal de las Naciones Unidas en Mozambique para la gestión de catástrofes. UN وفيما بين كيانات الأمم المتحدة، توصل فريق الإدارة القطرية إلى توافق في الآراء بشأن تحديد برنامج الأغذية العالمي ليكون وكالة الأمم المتحدة الرائدة في موزامبيق فيما يتصل بإدارة الكوارث.
    En el informe también se indican las medidas requeridas para mejorar la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas, especialmente en cuanto a la ejecución de los programas en cada país. UN ويحدد التقرير أيضا تدابير أخرى مطلوبة لتعزيز التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة، وخاصة في أداء البرامج على المستوى القطري.
    Los informes destacaron las actividades que incluían una cooperación significativa entre las entidades de las Naciones Unidas y los acontecimientos recientes en relación con sus actividades relacionadas con el espacio. UN وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة، والتطورات التي حدثت مؤخرا في أنشطتها المتصلة بالفضاء:
    La Oficina ha ayudado a formular recomendaciones y estrategias sobre cómo abordar estas cuestiones desde una perspectiva regional, en particular mediante la colaboración nacional y transfronteriza entre las entidades de las Naciones Unidas en la subregión, incluidas las misiones de paz de las Naciones Unidas y otras entidades interesadas, gubernamentales y no gubernamentales. UN وساعد المكتب في صياغة توصيات واستراتيجيات بشأن سبل معالجة هذه القضايا على الصعيد الإقليمي، وأهمها عن طريق المشاورات الوطنية والعابرة للحدود فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة للسلام، وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى الحكومية وغير الحكومية.
    Las IPSAS deben aplicarse de modo que se corrijan las actuales divergencias entre las políticas contables de las entidades de las Naciones Unidas. UN ويجب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بطريقة تسمح بتصحيح التناقضات الحالية في السياسات المحاسبية بين كيانات الأمم المتحدة.
    Conversaciones entre entidades de las Naciones Unidas y miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos UN نقاشات بين كيانات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Al mismo tiempo, se deberían hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la duplicación de actividades entre los organismos de las Naciones Unidas en este campo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان.
    Estos han manifestado que existen todavía diferencias considerables entre las distintas entidades de las Naciones Unidas en la aplicación de esas políticas en los países. UN وأشار المنسقون المقيمون إلى أنه لا تزال هناك فروق كبيرة بين كيانات الأمم المتحدة في تطبيق هذه السياسات على الصعيد القطري.
    Es igualmente esencial fomentar la coordinación entre las entidades competentes de las Naciones Unidas. UN وأضافت أنه لا بد أيضا من التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Mediante varias iniciativas fundamentales a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas se siguió dando prioridad a la cuestión de la violencia contra la mujer, lo cual tuvo como consecuencia una mayor coordinación y colaboración entre las entidades del sistema. UN 55 - كفلت العديد من المبادرات الرئيسية المتخذة على نطاق المنظومة إعطاء أولوية مستمرة داخل منظومة الأمم المتحدة لقضية العنف ضد المرأة، وأدت إلى زيادة التنسيق والتآزر بين كيانات الأمم المتحدة.
    La ventaja de este enfoque era que, en general, el UNOSAT conocía bien las necesidades de los usuarios en las entidades de las Naciones Unidas y suministraba los primeros productos dentro de las seis horas siguientes a un desastre. UN وميزة هذا النهج هي أن يونوسات يكون عادة مدركا تماما لاحتياجات المستعملين من بين كيانات الأمم المتحدة ويوفر أولى النواتج خلال ست ساعات بعد وقوع الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more