Estuvo de acuerdo en que seguía siendo necesario fomentar más la cooperación entre las organizaciones del sistema y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ووافقت اللجنة على وجود حاجة مستمرة إلى موالاة تعزيز التعاون بين مؤسسات المنظومة والمنظمات غير الحكومية. |
Tercero, deberíamos crear redes y comunidades cooperativas de práctica entre las organizaciones del sistema. | UN | ثالثا، ينبغي أن نبني شبكات تعاونية ومجتمعات للممارسين بين مؤسسات المنظومة. |
En consecuencia, se han hecho más aparentes las diferencias en las prácticas de viaje entre las organizaciones del sistema. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت أوجه الاختلاف في ممارسات السفر فيما بين مؤسسات المنظومة. |
Para ello, la Junta asegurará que haya mayor coherencia entre las organizaciones del sistema. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيكفل المجلس زيادة الترابط بين مؤسسات المنظومة. |
Con este fin, la JJE aumentará la coherencia entre las organizaciones del sistema. | UN | ولهذا الغرض، سيكفل المجلس زيادة الاتساق بين مؤسسات المنظومة. |
En general, deberían establecerse nuevas relaciones de colaboración entre las organizaciones del sistema, sobre la base de una concentración de esfuerzos y de la plena utilización de la competencia y la capacidad técnica de cada organización; | UN | وينبغي بوجه أعم إقامة شراكات فيما بين مؤسسات المنظومة تقوم على تركيز الجهود والاستفادة التامة من الاختصاصات المنوطة بكل منظمة ومن قدراتها التقنية؛ |
De hecho, la colaboración eficaz sólo puede existir cuando hay fines comunes, que a su vez deben ser producto de consultas y acuerdos entre las organizaciones del sistema sobre las principales prioridades y las respuestas a dichas prioridades. | UN | والواقع أن التعاون الفعال لا يمكن وجوده إلا إذا وجدت مقاصد مشتركة، ينبغي لها أن تكون بدورها ثمرة مشاورات واتفاق فيما بين مؤسسات المنظومة على اﻷولويات الكبرى وعلى أشكال الاستجابة لها. |
Entre las principales tareas del Comité Directivo cabe mencionar la determinación de las medidas necesarias para lograr una cobertura universal y el seguimiento de los progresos alcanzados en este sentido y la promoción de un enfoque común entre las organizaciones del sistema. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للجنة التوجيهية في رصد الاحتياجات والتقدم المحرز بصدد تحقيق تغطية شاملة وتبني اتباع نهج مشترك فيما بين مؤسسات المنظومة. |
El CAC recomendó que se mantuviera la colaboración entre las organizaciones del sistema en relación con los temas intersectoriales de las conferencias mediante un método basado en la interconexión de redes y el empleo de coordinadores de tareas. | UN | وأوصت بالحفاظ على التعاون فيما بين مؤسسات المنظومة في مواضيع المؤتمرات المتداخلة وذلك باتباع نهج شبكي يستخدم فيه مديرو المهام. |
El CAC debería dar prioridad a la creación de una estructura coherente de dichos bienes públicos y a la asignación de responsabilidades para su dirección entre las organizaciones del sistema. | UN | ويتعين أن تولـي لجنة التنسيق الإدارية الأولوية لمهمة وضع إطار متسق لهذه المنافع العامة وتنظيم المسؤوليات القيادية فيما بين مؤسسات المنظومة. |
También permitirá apoyar de una forma más sistemática y permanente el diálogo entre las organizaciones del sistema, mediante redes especiales de información y otros medios, y fomentará la capacidad de transmitir a los gobiernos y otros colaboradores información más coherente e integrada sobre la marcha de los trabajos del sistema en general. | UN | كما أنها ستجعل من الممكن تقديم الدعم لإجراء حوار أكثر انتظاما واستمرارية فيما بين مؤسسات المنظومة من خلال شبكات المعلومات المكرسة وغير ذلك من الوسائل؛ كما أنها ستعزز القدرة على تزويد الحكومات والشركاء الآخرين بمعلومات أكثر ترابطا وتكاملا عن التقدم المحرز في عمل المنظومة ككل. |
Respecto de la designación de los oficiales jefes de información y su mandato, no existe una norma convenida entre las organizaciones del sistema. | UN | أما فيما يتعلق بتعيين كبير موظفي المعلومات واختصاصاتهم، فلا توجد " ممارسة معيارية " بين مؤسسات المنظومة. |
No es tarea fácil encontrar un equilibrio entre ambos aspectos, y mucho más debido a que hay importantes discrepancias en cuanto a las normas y las condiciones de viaje entre las organizaciones del sistema. | UN | وإن إقامة توازن بين هذين الجانبين ليست بالمهمة السهلة، سيَّما نظراً لوجود تباينات كبيرة في قواعد السفر وأوضاعه فيما بين مؤسسات المنظومة. |
16. El CCCS (OPS) se propuso supervisar la pertinencia y resonancia de las diversas directrices destinadas a realzar la colaboración sobre el terreno entre las organizaciones del sistema. | UN | ١٦ - وقامت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية/اﻷنشطة التنفيذية برصد مدى أهمية وتأثير المبادئ التوجيهية المختلفة الصادرة بهدف تعزيز التعاون بين مؤسسات المنظومة على المستوى الميداني. |
Este Comité Directivo tiene por objeto promover el abastecimiento de agua potable y el saneamiento ambiental a nivel mundial; evalúa las necesidades y vigila los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos nacionales, regionales y mundiales, y se ocupa de que exista un proceso efectivo de consultas entre las organizaciones del sistema. | UN | ويقصد من اللجنة التوجيهية مهمة أن تعمل على تعزيز اﻹمداد بمياه الشرب والمرافق الصحية على الصعيد العالمي وتقييم الاحتياجات ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية والاقليمية والعالمية، وضمان التشاور الفعال فيما بين مؤسسات المنظومة. |
44. Hay bastante diversidad entre las organizaciones del sistema tanto en el grado de coordinación y armonización de las relaciones laborales de sus mecanismos de supervisión interna como en los medios empleados con ese objeto. | UN | ٤٤ - يوجد تنوع كبير بين مؤسسات المنظومة من حيث المدى الذي يصل إليه تنسيق وانسجام علاقات العمل في آليات مراقبتها الداخلية، أو الوسائل المستخدمة لهذا الغرض. |
Por consiguiente, se hizo especial hincapié en la importancia de que la cooperación a nivel nacional entre todos los asociados del sistema de las Naciones Unidas fuera la adecuada y se basara en unos programas integrales en los países con los que éstos se identificaran y en una clara división de funciones entre las organizaciones del sistema en apoyo de los esfuerzos desplegados por los países. | UN | وهكذا انصب تركيز كبير على أهمية التعاون على الصعيد القطري فيما بين جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة استنادا إلى برامج العمل الشاملة على الصعيد الوطني والمملوكة للبلاد كما تم التركيز بشكل قوي على التقسيم الواضح للعمل بين مؤسسات المنظومة لدعم الجهود التي تبذلها البلدان. |
22. El CAC hizo suyas las directrices preparadas en el CCCS (OPS) que establecen un marco teórico para el desarrollo de actividades en el campo de la ayuda a los refugiados y al desarrollo y fomentan la colaboración entre las organizaciones del sistema. | UN | ٢٢ - أيدت اللجنة المبادئ التوجيهية الموضوعة في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية/اﻷنشطة التنفيذية والتي توفر إطارا مفاهيميا للعمل في مجال تقديم المعونة للاجئين وتحقيق تنميتهم وتعزز التعاون فيما بين مؤسسات المنظومة. |
60. El CCCS/OPS se propuso supervisar la pertinencia y los efectos de las diversas directrices destinadas a realzar la colaboración sobre el terreno entre las organizaciones del sistema. | UN | ٦٠ - قامت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية )اﻷنشطة التنفيذية( برصد مدى أهمية وتأثير المبادئ التوجيهية المختلفة الصادرة بهدف تعزيز التعاون بين مؤسسات المنظومة على المستوى الميداني. |
En el informe adjunto se analizan las múltiples plataformas actualmente existentes para incrementar el intercambio de experiencias y la programación de actividades conjuntas en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y dentro de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويقدم هذا التقرير تحليلاً للمنصات المختلفة القائمة في الوقت الراهن لتعزيز تبادل الخبرات وصياغة الأنشطة المشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة وداخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
63. Los Inspectores observan también que es preciso que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas establezcan normas y prácticas comunes en materia de administración de sitios web. | UN | 63 - كما يشير المفتشان إلى ضرورة وضع معايير وممارسات مشتركة فيما بين مؤسسات المنظومة بشأن إدارة المواقع الشبكية. |