Es preciso hallar un delicado equilibrio entre los principios de la universalidad y la soberanía, por una parte, y los derechos fundamentales de los 23 millones de habitantes de Taiwán por otra. | UN | وأوضح أنه يجب إيجاد توازن دقيق بين مبدأي العالمية والسيادة من ناحية وحقوق الإنسان الأساسية لشعب تايوان الذي يبلغ عدد أفراده 23 مليون نسمة من ناحية أخرى. |
Clave en este proceso fue la creación de vínculos entre los principios de la no proliferación nuclear y el desarme, un proceso de examen fortalecido y el tema de la prórroga, constituyendo así un todo integral. | UN | وكان أساسيا في هذه العملية إقرار الربط بين مبدأي عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وتعزيز عملية الاستعراض وقضية التمديد، فهذه تشكل جميعها كلا لا يتجزأ. |
25. Para que tenga éxito cualquier esfuerzo de carácter humanitario se debe lograr un equilibrio entre los principios de la solidaridad internacional y la responsabilidad del Estado. | UN | ٢٥ - ولكي يحقق أي جهد إنساني نجاحا يجب تحقيق توازن بين مبدأي التضامن الدولي ومسؤولية الدولة. |
Por su parte, la delegación de la Federación de Rusia estima que las decisiones de la CAPI permitirán una mejor conciliación entre los principios Noblemaire y Flemming, pero piensa que la CAPI debe seguir estudiando detenidamente la cuestión. | UN | وقال إن الوفد الروسي يرى، من ناحيته، أن مقررات اللجنة سوف تتيح التوفيق على نحو أفضل بين مبدأي نوبلمير وفليمنغ، ولكنه يعتقد أنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل متابعتها للمسألة عن قرب. |
Es preciso que la comunidad internacional encuentre un equilibrio entre los principios de soberanía de los Estados, enunciados en diversos foros, y los derechos humanos que, al parecer, se contraponen. | UN | واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي يجب عليه إيجاد توازن بين مبدأي سيادة الدول وحقوق الإنسان التي أعلن عنها في مختلف المنتديات بالنظر إلى أن هناك، على ما يبدو، صداما بينهما. |
Obviamente, es muy importante que haya una interrelación positiva entre los principios del multilateralismo y el regionalismo. En la actualidad más del 50% del comercio internacional se lleva a cabo en virtud de acuerdos regionales de comercio. | UN | وبديهي أن الربط الإيجابي بين مبدأي التعاون المتعدد الأطراف والتعاون الإقليمي أمر بالغ الأهمية، علما بأن أكثر من 50 في المائة من التجارة العالمية يتم عن طريق اتفاقات تجارية إقليمية. |
Los aspectos técnicos de la eficacia y la falta de una rendición de cuentas recíproca predominan en la Declaración de París aunque, en opinión del equipo especial, hay posibilidades para aprovechar la coherencia entre los principios de la eficacia de la ayuda y el derecho al desarrollo. | UN | والسمتان الغالبتان في إعلان باريس هما الجوانب التقنية للكفاءة، وانعدام المساءلة المتبادلة، وإن كانت فرقة العمل تعتقد أن ثمة فرصاً للاستفادة من التوافق بين مبدأي فعالية المعونة والحق في التنمية. |
No obstante, hay que establecer una diferencia entre los principios de equidad y justicia y, en el documento presentado por Colombia, se hace especial hincapié en el principio de la justicia, en el que se prevé, entre otras medidas, el establecimiento de un régimen especial preferencial para los países que aún no tienen acceso a la órbita geoestacionaria. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى التفرقة بين مبدأي اﻹنصاف والعدالة وتؤكد الورقة التي قدمتها كولومبيا تأكيدا خاصا على مبدأ العدالة بالتحديد، الذي يكفل، في جملة أمور، إنشاء نظام تفضيلي خاص للبلدان التي لم تتوفر لها بعد ' إمكانية ' الانتفاع بالمدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض. |
Se genera pues una tensión entre los principios de la soberanía de los Estados y la no intervención, por un lado, y las normas internacionales de derechos humanos, por el otro. | UN | ويوجد هذا قدرا من الشد والجذب بين مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها من جانب، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، من جانب آخر(). |
Esos recursos ayudarían a salvar la brecha entre los principios de " universalidad " y " progresividad " , y conducirían a un debate más preciso del modelo del TRAC y las cuestiones relacionadas con la asignación de recursos. | UN | ويمكن لهذه الموارد أن تساعد على سد الفجوة بين مبدأي " الشمول " و " التدرج " ، وأن تؤدي إلى المزيد من التركيز في مناقشة نموذج " هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية " وما يتصل به من مسائل تتعلق بتخصيص الموارد. |
22. No existe en derecho internacional una jerarquía entre los principios de integridad territorial del Estado y el derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que el propio derecho de libre determinación no puede ser restringido, suspendido o convertido en una cuestión de integridad territorial del Estado o de mantenimiento de las fronteras estatales existentes. | UN | 22- ولا توجد أية تراتبية في القانون الدولي بين مبدأي السلامة الإقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها، ولا يجوز تقييد حق تقرير المصير في حد ذاته، أو تعليقه، أو تحويله إلى مسألة متعلقة بالسلامة الإقليمية للدولة أو الحفاظ على الحدود الحالية للدولة. |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones de la Asamblea General 63/233 y 64/208, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لزيادة الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، وضرورة مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
c) La estrategia para mejorar el apoyo que se presta a los países de ingresos medianos conforme a las resoluciones 63/223 y 64/208 de la Asamblea General, y la necesidad de hallar un mayor equilibrio entre los principios de universalidad y progresividad; | UN | (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛ |
44. En respuesta a una pregunta formulada sobre la recomendación 89 (normas generales de conducta), referente a la diferencia entre los principios de " buena fe " y de " razonabilidad comercial " , se manifestó que la " buena fe " era una norma subjetiva, mientras que la razonabilidad comercial era una norma objetiva. | UN | 44- ردا على سؤال يتعلق بالتوصية 89 (المعيار العام للسلوك)، بشأن الاختلاف بين مبدأي " حسن النية " و " المعقولية التجارية " ، قيل إن " حسن النية " هو معيار ذاتي، ولكن " المعقولية التجارية " معيار موضوعي. |
Las metas de crecimiento económico, niveles de vida más altos, pleno empleo y óptimo aprovechamiento de los recursos mundiales propician el disfrute de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. También hay correspondencias entre los principios de justa competencia y no discriminación previstos en el derecho comercial y los principios de igualdad y no discriminación consagrados en el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | فأهداف النمو الاقتصادي، من قبيل تحسين مستويات المعيشة، وتحقيق العمالة الكاملة، والاستخدام الأمثل للموارد العالمية، تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية() ويمكن أيضا أن تُستخلص أوجه تطابق بين مبدأي المنافسة العادلة وعدم التمييز في قانون التجارة ومبدأي المساواة وعدم التمييز في قانون حقوق الإنسان. |