El aumento de la cantidad y la calidad de información recibida refleja no sólo un incremento del conocimiento del mandato entre las comunidades indígenas sino también un conocimiento más amplio del sistema de trabajo de los varios procedimientos especiales en general, como se desprende del aumento de las comunicaciones conjuntas con otros mandatos. | UN | ويدل ازدياد كمية وتحسن نوعية المعلومات الواردة ليس على وعي متزايد بولاية المقرر الخاص فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية فحسب، بل وعلى معرفة أكبر بالطريقة التي تعمل بها مختلف الإجراءات الخاصة عموما، حسبما يتبدى في زيادة عدد الرسائل الواردة إلى هذا المقرر وغيره من المقررين الخاصين. |
Si bien el carácter central de la comunidad es evidente, el problema reside, sin embargo, en desentrañar la relación que existe entre las comunidades indígenas y los foros internacionales, regionales y nacionales. | UN | ورغم أن احتلال المجتمع المحلي مكانة مركزية يعد أمراً بديهياً، فإن التحديات تكمن في فك رموز العلاقة بين مجتمعات الشعوب الأصلية والمنتديات الدولية والإقليمية والوطنية. |
En pocas palabras, las comunidades indígenas no siempre se circunscriben a las fronteras nacionales, los sistemas jurídicos consuetudinarios indígenas pueden trascender las fronteras y las interacciones entre las comunidades indígenas, por ejemplo el comercio, pueden tener lugar a través de las fronteras nacionales. | UN | وببساطة شديدة، فإن مجتمعات الشعوب الأصلية لا تقع بالضرورة داخل حدود وطنية، ومن الممكن للنظم القانونية العرفية أن تتخطى الحدود وأن تحدث تفاعلات بين مجتمعات الشعوب الأصلية عبر الحدود الوطنية، وذلك على سبيل المثال عن طريق التجارة. |
Muchos proyectos y programas en este ámbito apoyan y facilitan los procesos de consulta, diálogo y negociación entre las comunidades indígenas, los gobiernos y terceros. | UN | وهناك العديد من المشاريع والبرامج في هذا المجال التي توفر الدعم والتسهيلات لعمليات التشاور والحوار والتفاوض بين مجتمعات الشعوب الأصلية والحكومات والأطراف الأخرى. |
Además, es más probable que una alianza entre las comunidades indígenas y el Estado tenga más éxito en el control de la violencia en las comunidades que un programa elaborado exclusivamente por el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن يكون اتباع نهج قائم على الشراكة بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة أكثر نجاحا في التصدي للعنف في تلك المجتمعات المحلية من اعتماد برنامج تضعه الدولة بمفردها. |
Se reconoce que muchos países han logrado reformas constitucionales, jurídicas e institucionales que están redefiniendo la relación tradicional existente entre las comunidades indígenas y el Estado nación. | UN | 48 - ومن المعترف به أن كثيرا من البلدان حققت إصلاحات دستورية وقانونية ومؤسسية تعيد تشكيل العلاقة التقليدية بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة القومية. |
En grupo principal integrado por los pueblos indígenas ha hecho hincapié en la función esencial que esos pueblos cumplen para el desarrollo sostenible, en la importancia cultural y espiritual de los bosques, y en las interconexiones entre las comunidades indígenas y su entorno natural. | UN | وشددت الفئة الرئيسية التي تشمل الشعوب الأصلية على الدور الحيوي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية في التنمية المستدامة، وعلى أهمية الغابات الثقافية والروحية، والروابط القائمة بين مجتمعات الشعوب الأصلية وبيئاتها الطبيعية. |
Es necesario compaginar los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, los derechos de propiedad intelectual y una participación equitativa en los beneficios entre las comunidades indígenas y locales y los agentes externos que operan en los bosques. | UN | وهناك حاجة إلى التوفيق بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وحقوق الملكية الفكرية، والاقتسام العادل للمنافع بين مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والوكلاء الخارجيين الذين يعملون في الغابات. |
La Relatora Especial insta al Gobierno del Ecuador a adoptar de inmediato medidas para seguir reduciendo la alta incidencia de la pobreza entre las comunidades indígenas y hacer frente a las barreras que impiden que estos grupos participen en la vida pública y tengan acceso a las medidas de protección social y se beneficien de ellas en condiciones de igualdad. | UN | وتدعو المقررة الخاصة حكومة إكوادور إلى اتخاذ خطوات عاجلة لزيادة تقليص معدل انتشار الفقر بين مجتمعات الشعوب الأصلية وللتصدي للحواجز التي تمنع هذه الفئات من المشاركة في الحياة العامة ومن الوصول إلى تدابير الحماية الاجتماعية والاستفادة منها على قدم المساواة مع سائر الفئات. |
En agosto de 2010, el Sistema de Alertas Tempranas de la Defensoría del Pueblo de Colombia emitió una alerta urgente sobre la presencia en Córdoba de Las Águilas Negras, Los Paisas y Los Rastrojos, que cometieron masacres y amenazaron y reclutaron a niños en la región, en especial entre las comunidades indígenas. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، أصدر نظام الإنذار المبكر التابع لمكتب أمين المظالم في كولومبيا إنذارا عاجلا بشأن وجود جماعات لوس أغويلاس نغراس، ولوس بايساس، ولوس راستروخوس، في مقاطعة كوردوبا، وهي جماعات ارتكبت مذابح وقامت بتهديد وتجنيد الأطفال في المنطقة، وبخاصة فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية. |
73. El equipo de las Naciones Unidas en el país informó de que la malnutrición era superior entre las comunidades indígenas de las zonas rurales. | UN | 73- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بارتفاع مستوى سوء التغذية في ما بين مجتمعات الشعوب الأصلية الريفية عن مستواه في ما بين سائر فئات السكان(114). |
89. Las instituciones nacionales de derechos humanos (INDH) destacaron sus esfuerzos para aumentar el conocimiento de la Declaración entre las comunidades indígenas, los organismos gubernamentales y los pueblos indígenas, especialmente a través de la promoción, la tramitación de denuncias, las actividades educativas, el análisis de políticas y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | 89- وسلطت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الضوء على الجهود التي تبذلها من أجل إذكاء الوعي بالإعلان بين مجتمعات الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية والشعوب الأصلية، لا سيما عن طريق أنشطة الدعوة ومعالجة الشكاوى والأنشطة التعليمية وتحليل السياسات ورصد حقوق الإنسان. |
j) Asegurar que los protocolos sobre consentimiento libre, previo e informado comprendan un acuerdo entre las comunidades indígenas y el Estado en el que se prevean las medidas de reparación y los procesos de retirada pertinentes; | UN | (ي) أن تكفل شمول البروتوكولات المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة اتفاقا بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة يحدد تدابير الإنصاف الواجبة وعمليات الانسحاب؛ |
Se había suscrito un acuerdo entre las comunidades indígenas, el Estado peruano y la compañía concesionaria para encarar los problemas, pero la Asociación para la defensa de los pueblos amenazados señaló que aunque no se habían resuelto los problemas ambientales, en 2005 se habían otorgado nuevas concesiones. La Asociación indicó que era preciso adoptar medidas urgentes para evitar que los pueblos indígenas siguieran siendo afectados. | UN | ولاحظت الجمعية أنه تم التوقيع على اتفاق بين مجتمعات الشعوب الأصلية والدولة والشركة صاحبة الامتياز لمعالجة الحالة، وعلى الرغم من عدم حل المشاكل الإيكولوجية، منحت الحكومة في عام 2005 امتيازات جديدة، ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة لعدم زيادة حالة الشعوب الأصلية سوءاً(55). |