Sin embargo, incluso en dichos Estados, las distinciones entre los diferentes tipos de bienes subsisten cuando las garantías reales son un problema. | UN | غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Asegurar una transición oportuna y sin contratiempos entre los diferentes tipos de misiones también potenciaría un uso eficiente de los recursos. | UN | ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة. |
Si se produjera un conflicto entre los distintos tipos de matrimonios, corresponde a la Corte Suprema determinar cuál de ellos debe tener precedencia. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
No había una presión competitiva y existía poco interés en determinar cómo se distribuirían las pérdidas derivadas de las operaciones de alivio de la deuda entre los distintos tipos de acreedores. | UN | ولم تكن هناك ضغوط تنافسية وكان هناك تركيز بسيط على كيفية توزيع الخسائر في عمليات تخفيف الديون بين مختلف أنواع الدائنين. |
La delegación de Israel rechaza categóricamente los intentos realizados por algunos países del Oriente Medio durante el debate para distinguir entre diversos tipos de terrorismo. | UN | وقال إن وفد إسرائيل يرفض رفضا باتا المحاولات التي قامت بها بعض بلدان الشرق اﻷوسط أثناء المناقشة للتمييز بين مختلف أنواع اﻹرهاب. |
En la presentación se establece una distinción entre los diversos tipos de fondos administrados por el FNUAP. | UN | ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Por ello, es útil distinguir entre distintos tipos de valores: la utilización directa, la utilización indirecta y los valores que no son de utilización. | UN | ومن المفيد لذلك التمييز بين مختلف أنواع القيم: الاستخدام المباشر، والاستخدام غير المباشر، والقيم غير القابلة للاستخدام. |
La intención es distinguir entre los diferentes tipos de actividades. | UN | فالمقصود هو التمييز بين مختلف أنواع اﻷنشطة. |
Aunque estos vínculos son ya visibles entre los diferentes tipos de asociados que participan en los foros del Consejo de Administración, queda mucho por mejorar. | UN | ورغم أن هذه الصلات بادية للعيان فعلا بين مختلف أنواع الشركاء الذي شاركوا في منتديات مجلس الإدارة، فهناك متسع كبير للتحسين. |
La estrategia de inversiones es simplemente la asignación a largo plazo de fondos entre los diferentes tipos de activos y mercados de inversiones. | UN | وتقوم استراتيجية الاستثمار فعلا على التوزيع الطويل الأجل للأموال بين مختلف أنواع الأصول وأسواق الاستثمار. |
Su función más importante es establecer una distinción general entre los distintos tipos de unidad de habitación con arreglo a su nivel de idoneidad. | UN | وتتمثل فائدتها الكبرى في إيجاد تمييز عام بين مختلف أنواع المساكن حسب مستوى معايير اﻹسكان. |
● Complementariedad e interacción entre los distintos tipos de financiación | UN | ● التكامل والتفاعل بين مختلف أنواع التمويل |
- valorar la constitución de empresas y distinguir entre los distintos tipos de empresas | UN | ● فهم تكوين الشركات والتمييز بين مختلف أنواع الشركات |
Por ello, se ha observado un notable aumento de las alianzas entre diversos tipos de redes de investigación y tecnología, centros de excelencia, instituciones académicas y empresas. | UN | ومن ثم لوحظ ازدياد كبير في الائتلافات المعقودة بين مختلف أنواع شبكات البحوث والتكنولوجيا ومراكز الامتياز والمؤسسات اﻷكاديمية واﻷعمال التجارية. |
Tras deliberar, se convino en que en el comentario del capítulo IX del proyecto de suplemento, relativo a la financiación de adquisiciones en un contexto de propiedad intelectual, habría que aclarar que las distinciones que se hicieran entre diversos tipos de propiedad intelectual deberían basarse en el objetivo primordial de su utilización. | UN | وبعد المناقشة، اتّفِق على أن يوضّح التعليق على الفصل التاسع بشأن تمويل الاحتياز في سياق الممتلكات الفكرية أن التمييز بين مختلف أنواع الممتلكات الفكرية ينبغي أن يستند إلى غرض استخدامها الرئيسي. |
Esto nos hace cuestionar el interés de distinguir entre los diversos tipos de minorías. | UN | ومن ثم تثور الشكوك حول أهمية التمييز بين مختلف أنواع الأقليات. |
Es preciso hacer distinciones entre los diversos tipos de datos, y entre datos y deliberaciones. | UN | وهناك حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع المعطيات وبين المعطيات والتداول. |
Por consiguiente, suele haber diferencias entre distintos tipos de empresas. | UN | ولذلك، يرجح وجود بعض التباين بين مختلف أنواع المؤسسات. |
Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. | UN | أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة. |
La EPA de los Estados Unidos (EPA, USA, 1989, citado por NICNAS, 1999), en su evaluación cuantitativa del riesgo de mesotelioma, concluyó que las pruebas epidemiológicas y de animales no eran concluyentes para establecer diferencias en el peligro de mesotelioma de acuerdo a los diversos tipos de fibras de amianto y, en consecuencia, se debía considerar que todas las fibras de amianto tenían el mismo potencial de causar cáncer. | UN | وخلصت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة (وكالة حماية البيئة 1989، استشهد NICNAS في 1999) في التقييم الكمي الذي أجرته لمخاطر ورم الظهارة المتوسطة إلى أن القرائن الوبائية والحيوانية لم تضع بصورة حصرية ذلك في أخطار هذا الرصد بين مختلف أنواع ألياف الإسبست وعلى ذلك ينبغي النظر إلى جميع ألياف الإسبست باعتبارها مظهر قوة مماثلة في التسبب في السرطان. |
Durante esa serie de sesiones Suiza propuso que se realizara una comparación de los distintos tipos de coordinación sobre el terreno a fin de analizar sus ventajas comparativas en las circunstancias particulares de una crisis. | UN | وأثناء اجتماع ذلك الجزء، اقترحت سويسرا إجراء مقارنة بين مختلف أنواع التنسيق في الميدان من أجل تقييم فوائدها النسبية في الظروف المحددة ﻷزمة معينة. |
Por esa razón, el régimen uniforme se había redactado de manera que contemplara una posible jerarquía de las diversas clases de certificados. | UN | ولهذا السبب، صيغت القواعد الموحدة بحيث تتوخى تفاوت الرتب الممكن بين مختلف أنواع الشهادات. |
Las sinergias entre varios tipos de capital privado y la asistencia oficial para el desarrollo también son importantes, y debe alentarse a las empresas privadas a participar en actividades que contribuyan al crecimiento económico sostenible de los países en desarrollo. | UN | وتحقيق الاتساق بين مختلف أنواع رأس المال الخاص والمساعدة الإنمائية الرسمية مسألة هامة أيضا، وينبغي تشجيع مؤسسات القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة التي تسهم في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
Se indicó también que no se debía hacer distinciones entre diversas categorías de créditos de administración. | UN | واقترح أيضا عدم إجراء أي تمييز بين مختلف أنواع المطالبات الإدارية. |
Muchos estuvieron de acuerdo en que era conveniente aumentar el grado de coordinación entre las organizaciones con miras a evitar la duplicación y superposición de las diferentes clases de asistencia que prestaban. | UN | وكانت هناك قناعة واسعة بأن من المستصوب وجود مستوى أكبر من التنسيق بين تلك المنظمات، بهدف تفادي الازدواجية والتداخل بين مختلف أنواع المساعدة المقدمة. |