Hay una gran diferencia entre los niveles de intensidad de las manifestaciones racistas. | UN | ويوجد فارق كبير بين مستويات الشدة في المظاهر العنصرية. |
Se mencionaron las relaciones entre los niveles de la instrucción, los ingresos y la salud de las personas de las zonas rurales y urbanas. | UN | وتحدثوا عن العلاقة بين مستويات التعليم، والدخل، والصحة لسكان المناطق الريفية فضلاً عن المناطق الحضرية. |
Kuznets y otros autores determinaron en sus trabajos las correlaciones entre los niveles y el aumento de los ingresos per cápita y la distribución de la renta. | UN | وقد حددت دراسة كوزنتس ودراسات أخرى علاقات ترابط بين مستويات ونمو الدخل للفرد الواحد وبين توزيع الدخل. |
La seguridad nacional e internacional se ven amenazadas primordialmente ante la diferencia de los niveles de desarrollo entre países. | UN | وأول ما يتهدد اﻷمن الوطني والدولي الفوارق بين مستويات التنمية في البلدان المختلفة. |
Incluir la referencia relativa a la afirmación de que la relación entre el nivel de plomo en la sangre y la concentración de plomo en las fuentes de exposición es curvilínea. | UN | إدراج المرجع للعبارة التي تفيد بأن العلاقة بين مستويات الرصاص في الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض تأخذ شكل منحنى. |
Si se bajaran los honorarios del abogado defensor, habría una diferencia injusta entre los niveles de remuneración de la defensa y la acusación. | UN | فإذا خفضت مستويات أتعاب محامي الدفاع فإنها ستوجد تفرقة غير عادلة بين مستويات أجور محامي الدفاع والمدعين العامين. |
También hizo más difícil establecer y mantener vínculos entre los niveles del programa y los sectores sustantivos. | UN | وزاد ذلك أيضا من صعوبة إنشاء الصلات بين مستويات البرامج والمجالات الفنية والمحافظة عليها. |
Hay importantes diferencias entre los niveles de educación en las aldeas y las ciudades. | UN | وثمة اختلافات رئيسية بين مستويات التعليم في القرى وفي المدن. |
Figura 1 Relación entre los niveles inferiores y superiores de resultados | UN | الشكل 1: العلاقة بين مستويات النتائج الأدنى والأعلى |
Con todo, se estima que esta podría contraerse hasta alrededor del 8% y situarse a medio camino entre los niveles previos y posteriores a la crisis. | UN | وإجمالا، من المقدر انخفاض معدل البطالة إلى حوالي 8 في المائة، واستقراره في منتصف الطريق بين مستويات ما قبل الأزمة وما بعدها. |
Por lo tanto, la colaboración entre los niveles del gobierno puede combinar las ventajas que cada uno tiene para servir mejor al público. | UN | وهكذا، يمكن للتعاون بين مستويات الحكم أن يجمع بين أفضل ما يقدمه كل منها تحقيقاً لخدمة الجمهور. |
Los estudios han demostrado la estrecha correlación que puede establecerse en los análisis nacionales entre los niveles de pobreza y los bosques. | UN | وقد أظهرت الدراسات مدى الارتباط الوثيق بين مستويات الفقر والغابات على مستوى التحليل الوطني. |
La Reunión de los Estados Partes ha decidido mantener la equivalencia entre los niveles de remuneración de los magistrados del Tribunal y los de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | فقد قرر اجتماع الدول الأطراف الإبقاء على التكافؤ بين مستويات أجور قضاة المحكمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية. |
La corresponsabilidad en el ámbito educativo entre los niveles de gobierno tiene un amplio camino por recorrer. | UN | وأمام المسؤولية المشتركة في مجال التعليم بين مستويات الحكومة طريق طويل عليها أن تقطعه. |
Varios países en desarrollo señalaron aparentes discrepancias entre los niveles de financiación de arranque rápido que, según los informes, se había proporcionado, y la que se había recibido. | UN | ورصدت عدة بلدان نامية تفاوتاً ظاهراً بين مستويات تمويل البداية السريعة المبلغ عنها ومستوى التمويل الذي تلقته. |
La desconexión entre los niveles de ingresos y el hambre se hace incluso más patente si se consideran el retraso en el crecimiento y las carencias de micronutrientes. | UN | فعدم الترابط بين مستويات الدخل ومعدلات الجوع يزداد حدة عند أخذ التقزّم ونقص المغذيات الدقيقة في الاعتبار. |
La migración es un fenómeno creciente en un mundo cada vez más interdependiente, en el que continúan persistiendo enormes diferencias en los niveles de desarrollo. | UN | وتنمو ظاهرة الهجرة في عالم متزايد الارتباط ولا تزال الفوارق فيه هائلة بين مستويات التنمية. |
La cobertura escolar nacional no es homogénea, presentándose realidades muy distintas tanto entre niveles de enseñanza como entre áreas y sexo. | UN | وتعتبر التغطية الوطنية متفاوتة وهناك فروق حادة بين مستويات التعليم بحسب المناطق الجغرافية، وكذلك بين الجنسين. |
Las innovaciones pueden contribuir a crear una institución y cambiar la relación entre los distintos niveles de gobierno, así como dentro de las distintas estructuras institucionales. | UN | ويمكن أن تساهم الابتكارات في بناء المؤسسات وتغيير العلاقة القائمة بين مستويات الحكومة وداخل الإدارات الحكومية. |
Las restricciones presupuestarias obligaron a las economías en transición a intentar asignar los recursos de la manera más eficaz posible entre los diversos niveles de la atención de salud. | UN | فقد اضطرت ضغوط الميزانية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال إلى زيادة التأكيد على توزيع الموارد توزيعا متسما بالكفاءة بين مستويات الرعاية. |
En África se ha producido un crecimiento económico de mediana magnitud, pese a una gran disparidad en el nivel de rendimiento propio de cada país. | UN | وفي أفريقيا، كان النمو الاقتصادي متوسطا على الرغم من الاختلاف الكبير بين مستويات اﻷداء من بلد ﻵخر. |
También hay una notable diferencia entre el grado de pobreza en los centros urbanos y los entornos rurales. | UN | وتوجد كذلك فوارق هامة بين مستويات الفقر في المراكز الحضرية والأوساط الريفية. |
Había una enorme diferencia entre esos niveles y los de otras organizaciones internacionales que determinaban su remuneración basándose en los factores del mercado, y los que la administración pública utilizada en la comparación estaría pagando si se hubiesen aplicado las propuestas del organismo asesor en materia de remuneración de los Estados Unidos con respecto a la administración pública federal de ese país. | UN | فهناك فجوة واسعة بين مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور المنظمات الدولية اﻷخرى التي حددت أجورها على أساس اعتبارات السوق. كما أن هناك فجوة واسعة بين مستويات أجور النظام الموحد ومستويات اﻷجور التي ستسددها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في حال تنفيذ مقترحات وكيل اﻷجور بالولايات المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة. |
Además, el ACNUR colaborará incansablemente con todos los interesados para eliminar las diferencias en cuanto a los niveles de la asistencia que se presta a los refugiados en las distintas regiones del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة. |
Numerosos estudios académicos han mostrado que la tasa de convergencia tiende a ser de alrededor de 2% anual. Es decir, cada año, una economía tiende a disminuir la diferencia entre sus niveles de ingreso actuales y potenciales. | News-Commentary | وقد توصلت العديد من الدراسات الأكاديمية إلى أن معدل التقارب يبلغ عادة نحو 2% سنويا. وهذا يعني أن أي اقتصاد يميل كل عام إلى إغلاق الفجوة بين مستويات دخله الفعلية والمحتملة بنسبة 2%. |