Actividades de apoyo al Cuarto Encuentro Internacional de Instituciones Nacionales de Promoción y Protección de los Derechos Humanos para favorecer el intercambio de información y de experiencias entre representantes procedentes de todas las regiones. | UN | تقديم الدعم إلى الاجتماع الدولي الرابع للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان الهادف إلى توفير فرصة لتبادل المعلومات والخبرات بين ممثلين أتوا من المناطق كافة. |
Tras esa reunión, y de conformidad con las prácticas de mantenimiento de la paz actuales, se celebrarán mensualmente reuniones periódicas de enlace entre representantes de la MINURSO y los servicios de seguridad locales. | UN | وإثر ذلك الاجتماع، ووفقا لممارسات حفظ السلام المعمول بها حاليا، ستعقد منذ الآن فصاعدا اجتماعات تنسيق شهرية بصفة منتظمة بين ممثلين للبعثة والدوائر الأمنية المحلية. |
71. El OOPS participó en la reunión general entre representantes del sistema de las Naciones Unidas y de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Ginebra en noviembre de 1991 y participará en las reuniones análogas que se celebren en el futuro. | UN | ٧١ - واشتركت اﻷونروا في الاجتماع العام بين ممثلين عن منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي الذي انعقد في جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، وهي ستشترك في اجتماعات شبيهة به في المستقبل. |
El objetivo principal del seminario fue promover el diálogo continuado entre los representantes israelíes y palestinos. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الحلقة الدراسية تعزيز الحوار المستمر بين ممثلين عن الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
También se debe considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de comunicación rápida entre los representantes de los tres países que permita celebrar consultas sobre cualquier asunto que surja. | UN | فضلا عن إمكانية التوصل إلى آلية للاتصالات السريعة بين ممثلين عن البلدان الثلاث للتشاور حول أي قضية تستجد. |
Se habían celebrado seminarios con la participación conjunta de representantes de las autoridades públicas, comunidades religiosas, albergues para mujeres y organizaciones de inmigrantes y otros expertos. | UN | وعقدت حلقات دراسية جمعت بين ممثلين عن السلطات العامة والجاليات الدينية ومآوى النساء ومنظمات المهاجرين وخبراء آخرين. |
Julio de 2003 - Belgrado (Serbia y Montenegro): diálogo de representantes de los medios de comunicación romaníes de la Europa sudoriental. | UN | تموز/يوليه 2003 - بلغراد، صربيا والجبل الأسود: حوار بين ممثلين عن وسائط إعلام تابعة لطائفة الروما في جنوب شرق أوروبا. |
Solamente sobre esta base podremos llegar a una solución pacífica y con este objetivo propongo un debate entre representantes militares y civiles de las autoridades de Croacia y de los serbios rebeldes de las zonas ocupadas de Croacia. | UN | ٦ - وعلى هذا اﻷساس فقط نستطيع التوصل الى حل سلمي، وتحقيقا لهذا الهدف اقترح إجراء مباحثات بين ممثلين عسكريين ومدنيين للسلطات الكرواتية والصرب الكرواتيين المتمردين من المناطق المحتلة. |
En ese contexto, del 22 al 24 de julio de 1999 se había celebrado en Ginebra una reunión de consulta entre representantes de organizaciones de pueblos indígenas y el PNUD. | UN | وفي هذا السياق عُقد اجتماع استشاري بين ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية والبرنامج الإنمائي، وذلك في الفترة من 22 إلى 24 تموز/يوليه 1999 في جنيف. |
El Gobierno de la República de Serbia está firmemente convencido de que es posible alcanzar una paz duradera mediante la continuación de un proceso político orientado al futuro y de una vida basada en la tolerancia y la democracia en Kosovo y Metohija, y considera que deberían emprenderse de inmediato conversaciones políticas, pero no entre cualesquiera representantes, sino entre representantes legítimos de todas las comunidades nacionales. | UN | وجمهورية حكومة صربيا تعتقد بشدة أنه يمكن عن طريق استمرار العملية السياسية الاستشرافية، والحياة في ظل من التسامح والديمقراطية في كوسوفو وميتوهيا، تحقيق سلم دائم، وأنه ينبغي الشروع فورا في محادثات سياسية بين ممثلين حقيقيين شرعيين عن جميع الطوائف الوطنية. ــ ــ ــ ــ ــ |
La segunda etapa consistió en la organización de un diálogo entre representantes de los sectores de la enseñanza, los negocios y el comercio, la administración pública, los sindicatos y las organizaciones femeninas, con miras a formular medidas nacionales y transnacionales para eliminar esas discrepancias. | UN | وكخطوة أولى شملت تبادلا للحوار بين ممثلين من قطاعات التعليم والأعمال والتجارة، والإدارة العامة، والنقابات العمالية، والمنظمات النسائية الرامية إلى تطوير تدابير وطنية وعبر وطنية للقضاء على هذه الاختلافات. |
Resulta desconcertante que los separatistas abjasios hayan adoptado la decisión de realizar pretendidas elecciones locales en vísperas de la reunión entre representantes georgianos y abjasios sobre las medidas de fomento de la confianza, que se prevé celebrar en Yalta en marzo de 2001. | UN | ومما يثير الارتباك أن قرار الانفصاليين الأبخاز بإجراء انتخابات مزعومة للحكم المحلي يأتي عشية الاجتماع المقرر عقده في يالطا خلال شهر آذار/مارس 2001 بين ممثلين جورجيين وأبخاز بشأن تدابير بناء الثقة. |
La visita fue seguida de una conferencia de reconciliación entre representantes del Gobierno Federal y la Administración Provisional de Juba, que se celebró en Mogadiscio del 3 al 6 de noviembre. También participaron los dirigentes de las milicias opuestas a la Administración Provisional. | UN | وأعقب تلك الزيارة عقد مؤتمر مصالحة في مقديشو في الفترة من 3 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر، بين ممثلين عن الحكومة الاتحادية والإدارة المؤقتة في جوبا شارك فيه أيضا قادة ميليشيات معارضة للإدارة المؤقتة. |
, en febrero de 1994 se celebró en Londres una ronda de conversaciones entre representantes de la Potencia administradora y del Gobierno territorial. | UN | ٢٥ - ذكرت التقارير الصحفية)١١(، أن جولة من المحادثات جرت بين ممثلين عن الدولة القائمة باﻹدارة والحكومة اﻹقليمية وذلك في لندن في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
La única forma de establecer esa autonomía en la provincia meridional serbia es mediante un diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
Y sólo será posible establecer esa autonomía en la provincia meridional de Serbia mediante el diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
La primera parte de la mesa redonda de alto nivel constará de un debate entre los representantes de alto nivel de los Estados Miembros. | UN | 11 - ويتألف النصف الأول من اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى من مناقشات تدور بين ممثلين رفيعي المستوى من الدول الأعضاء. |
En una Organización de Estados independientes soberanos en igualad de condiciones, el trato diferenciado de representantes de alto nivel por la razón que sea, es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y a los propios principios de la Organización. | UN | وأوضح أنه في منظمة لدول مستقلة ذات سيادة تتمتع بمركز مماثل، يتعارض التمييز في المعاملة بين ممثلين رفيعي المستوى، لأي سبب من الأسباب، مع ميثاق الأمم المتحدة والنظام المؤسسي للمنظمة. |
El objetivo de este ejercicio es reunir a más de una docena de representantes de fuerzas armadas de todo el mundo para intercambiar prácticas ópticas y de interoperabilidad para las operaciones multinacionales de mantenimiento de la paz. | UN | والهدف من هذه العملية هو الجمع بين ممثلين للقوات المسلحة الوطنية من أكثر من اثنتي عشرة دولة في أنحاء العالم لتقاسم أفضل الممارسات والتشغيل البيني لعمليات حفظ السلام المتعددة الجنسيات. |
En febrero de 2005, en una reunión en Bakú de representantes de la Embajada con el Sr. A. Shahbazov, Secretario General del PDA, éste declaró que E. N. K. era un miembro ordinario del partido sin responsabilidades ni funciones especiales. | UN | كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. وفي اجتماع عقد في باكو في شباط/فبراير 2005 بين ممثلين عن السفارة والسيد أ. شاهبزوف، الأمين العام للحـزب الديمقراطي الأذربيجاني، ذكر هذا الأخير أن إ. |
Como contribución a la mejora, mi país presentó el informe Greentree, resultado de un seminario en el que participaron representantes de un círculo amplio de países. | UN | وإسهاماً في التحسين، قدم بلدي تقرير " غرينتري " ، الذي كان محصلة حلقة دراسية جمعت بين ممثلين من دائرة واسعة من البلدان. |
Este taller reunió a representantes de las instituciones gubernamentales nacionales y los organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana. | UN | وقد جمعت حلقة العمل بين ممثلين من المؤسسات الحكومية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة القائمة بالجمهورية الدومينيكية. |