Expresó su pesar por no haber recibido respuesta del Estado Parte acerca de las medidas adoptadas respecto de cuatro dictámenes adoptados entre mediados y finales del decenio de 1980. | UN | وأعرب له عن أسفه ﻷنه لم يتلق من الدولة الطرف أي رد عن متابعة أربعة آراء اعتمدت بين منتصف الثمانينات وأواخرها. |
entre mediados de 1995 y mediados de 1996, aumentó en 81 millones. | UN | وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة. |
Existe un acuerdo general en que las monedas de muchos países del ASS estuvieron sobrevaloradas durante el período comprendido entre mediados del decenio de 1970 y mediados del decenio siguiente. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن أسعار عملات العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء كانت أعلى من قيمها الحقيقية خلال الفترة ما بين منتصف السبعينات ومنتصف الثمانينات. |
Ahora bien, por lo general el avance ha lentificado o hasta cambiado completamente de rumbo entre mediados del decenio de 1970 y principios del de 1990. | UN | غير أن هذا التقدم تباطأ بوجه عام، بل انعكس اتجاهه، فيما بين منتصف السبعينات وأوائل الثمانينات. |
desde mediados de julio a finales de 1993, las condiciones que reinaban en Kabul permitieron a los organismos de las Naciones Unidas mantener ininterrumpidamente en la ciudad a funcionarios internacionales que iban rotando. | UN | وفيما بين منتصف تموز/يوليه ١٩٩٣ ونهاية العام، أتاحت اﻷحوال السائدة في كابول لوكالات اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بتواجد مستمر من الموظفين الدوليين في هذه المدينة، على أساس تناوبي. |
Los índices de pobreza cayeron drásticamente en Indonesia y en la República de Corea entre mediados de la década de 1960 y mediados de la década de 1980 a pesar de que la tasa de inflación oscilaba entre el 13% y el 17%. | UN | فلقد انخفضت معدلات الفقر انخفاضا كبيرا في كل من إندونيسيا وجمهورية كوريا بين منتصف الستينات ومنتصف الثمانينات من القرن العشرين على الرغم من أن معدل التضخم كان يتراوح بين 13 في المائة و 17 في المائة. |
El hijo de la autora presentó una demanda; las actuaciones permanecieron prácticamente inactivas entre mediados de 2010 y fines de 2011. | UN | ورفع ابن صاحبة البلاغ دعوى قضائية؛ وكانت الإجراءات القضائية متوقفة إلى حد كبير بين منتصف عام 2010 ونهاية عام 2011. |
Murió entre mediados de los siglos XVIII y XIX. | Open Subtitles | وهو كان بين منتصف القرن الثامن عشر ومنتصف القرن التاسع عشر |
entre mediados de 1997 y mediados de 1998 el UNICEF ayudó en la rehabilitación y construcción de 100 fuentes de agua en las regiones de Sool, Shabelle central y el noroeste del país. | UN | وفي الفترة بين منتصف عام ١٩٩٧ ومنتصف عام ١٩٨٨ ساعدت اليونيسيف على إصلاح وإنشاء ١٠٠ مصدر للمياه في منطقتي صول وشبيليه الوسطى والمنطقة الشمالية الشرقية. |
La reclamante afirma que su colección de joyas fue heredada, regalada o comprada entre mediados de los años cuarenta y mediados de los sesenta y que, por consiguiente, no le es posible presentar más documentos justificativos. | UN | وتؤكد صاحبة المطالبة أن مجوهراتها وُرثت أو أهديت أو اشتُريت ما بين منتصف الأربعينات ومنتصف الستينات وبالتالي لا يمكن تقديم مزيد من وثائق الإثبات. |
El número de niños que asisten a guarderías se incrementó un 22,4% entre mediados de 2006 y mediados de 2007 y la cifra de niños que son atendidos por cuidadores después del horario escolar aumentó un 43,5%. | UN | وزاد عدد الأطفال في المرافق النهارية لرعاية الأطفال بنسبة 22.4 في المائة بين منتصف عام 2006 ومنتصف عام 2007، كما زاد عدد الأطفال في مرافق رعاية الأطفال بعد المدرسة بنسبة 43.5 في المائة. جدول 2 |
entre mediados de la década de 1970 y principios de la década de 2000, la parte de la renta nacional perteneciente al 1% más rico de la población se duplicó, al pasar del 8% al 16%. | UN | وفيما بين منتصف السبعينات وأوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، تضاعف نصيب واحد في المائة من السكان من الدخل القومي من 8 في المائة إلى 16 في المائة. |
Por tanto, se calcula que el juicio podría dar comienzo a principios de 2012 y la presentación de los alegatos finales tendría lugar entre mediados y finales de 2012. | UN | لذلك، يقدر أن بالإمكان الشروع في المحاكمة في أوائل عام 2012، وإجراء المرافعات الختامية في الفترة بين منتصف وأواخر عام 2012. |
Este fue el caso, en particular, de los países del Caribe, que registraron una inflación considerablemente más elevada que la de otras subregiones entre mediados de 2010 y mediados de 2011. | UN | وكانت هذه هي الحالة بوجه خاص في بلدان منطقة البحر الكاريبي التي سجلت مستوى من التضخم يفوق كثيراً ما سجلته المناطق دون الإقليمية الأخرى في الفترة الواقعة بين منتصف عام 2010 ومنتصف عام 2011. |
En realidad, las fuerzas militares internacionales fueron blanco de un 4% de los ataques perpetrados entre mediados de febrero y mediados de mayo. | UN | وفي الواقع، شكّلت القوات العسكرية الدولية نحو أربعة في المائة من الأهداف بين منتصف شباط/فبراير ومنتصف أيار/مايو. |
Prácticamente todas esas aplicaciones de Internet, sumamente utilizadas, se crearon entre mediados y finales de la década del 2000, época en que se empezaron a generalizar las comunicaciones de banda ancha. | UN | وتكاد تكون جميع هذه التطبيقات الشبكية الشعبية للغاية قد استُحدثت في الفترة ما بين منتصف وأواخر العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بالتزامن مع انتشار الاتصالات ذات النطاق العريض. |
entre mediados de septiembre y mediados de octubre, Al-Ghouta sufrió intensos bombardeos aéreos casi a diario, lo que tuvo un efecto devastador en la zona, densamente poblada. | UN | ففي الفترة بين منتصف أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الأول/أكتوبر، تعرضت الغوطة لقصف جوي مكثف شبه يومي، خلف آثاراً مدمرة في هذه المنطقة المكتظة بالسكان. |
El número de casos disminuyó de manera constante entre mediados de abril y principios de mayo, pero ha empezado a crecer de nuevo. | UN | وانخفض بشكل مطرد عدد الإصابات بين منتصف نيسان/أبريل وأوائل أيار/مايو، إلا أنه عاد إلى التزايد مرة أخرى. |
6. Desde entonces, el Gobierno del Canadá ha anunciado su intención de retirar su contingente de la UNFICYP entre mediados de junio y septiembre de 1993. | UN | ٦ - ومنذ ذلك الحين، أعلنت حكومة كندا اعتزامها سحب فرقتها من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في الفترة ما بين منتصف حزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر من عام ١٩٩٣. |
2. Informé sobre la amplia labor preparatoria realizada en Nicosia con los líderes de las dos comunidades entre mediados de abril y mediados de mayo. | UN | ٢ - وقد تناولت في تقريري اﻷعمال التحضيرية الواسعة النطاق التي تمت في نيقوسيا مع زعيمي الطائفتين فيما بين منتصف نيسان/ابريل ومنتصف أيار/مايو. |
En el período transcurrido desde mediados de 2005 a mediados de 2006, el Club de París celebró ocho reuniones, cuatro sobre los países pobres más endeudados y cuatro sobre países no incluidos en la Iniciativa. | UN | 28 - خلال الفترة الممتدة بين منتصف عام 2005 ومنتصف عام 2006 عُقدت ثمانية اجتماعات لنادي باريس، خُصصت أربعة منها للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأربعة لغير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ahora les pregunto, ¿cómo me siento cuando finalmente llegue el momento y otra noche oscura, en algún momento entre medianoche y las 2 a.m.? | TED | لذا أنا اسألكم الآن ماذا سيكون شعوري عندما تحين ساعته في ليلة اخرى مظلمة بين منتصف الليل والساعة الثانيه صباحا؟ |
A mitad entre un paletazo y un disparo directo. | Open Subtitles | بين منتصف الضربة الكاشطة والضربة المباشرة |