"بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la OLP e Israel
        
    El factor clave que hizo posible el acuerdo entre la OLP e Israel fue la admirable valentía personal y el enfoque constructivo de los dirigentes de ambas partes. UN وكان العامل اﻷساسي الذي جعل هذا الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ممكنا هو الشجاعة الشخصية المثيرة لﻹعجاب والنهج البناء للقادة على الجانبين.
    Cuando se firmó la Declaración de Principios, algunos creyeron que la función y las actividades del Comité se reducirían a causa de las negociaciones directas entre la OLP e Israel. UN وأضاف أن البعض ظن، عند توقيع إعلان المبادئ، أن دور وأنشطة اللجنة ستتقلص نتيجة المفاوضات المباشرة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    El Japón espera que las conversaciones entre la OLP e Israel continúen avanzando y que no sucumban a la violencia. UN وتأمل اليابان أن تستمر المحادثات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في التحرك قدما وألا يلجأ الطرفان المعنيان إلى العنف.
    El acuerdo de paz entre la OLP e Israel es una prueba más de los cambios drásticos en las relaciones internacionales que han tenido lugar en los tres o cuatro últimos años, después del colapso del comunismo y del fin de la guerra fría. UN إن اتفاق السلم المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دليل آخر على التغييرات المثيرة التي طرأت على العلاقات الدولية في اﻷعوام الثلاثة أو اﻷربعة الماضية، في أعقاب انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Por lo tanto, somos optimistas en cuanto a que la buena voluntad política que impulsó la firma de la reciente Declaración de Principios entre la OLP e Israel pueda ahora ampliarse para hallar también soluciones a los problemas pendientes en el conflicto del Oriente Medio. UN ومن ثم فنحن متفائلون إزاء أن النية الحسنة السياسية التي أدت الى التوقيع على إعلان المبادئ اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يمكن أن تتواصل اﻵن لتسود السعي الى حلول للمشاكل الباقية الخاصة بالصراع في الشرق اﻷوسط.
    34. Cuando el Comité Especial le preguntó a otro testigo si pensaba que se había producido algún cambio importante en la actitud de la Potencia ocupante después de la firma del acuerdo entre la OLP e Israel en Washington, el testigo respondió lo siguiente: UN ٣٤ - وعندما سألت اللجنة الخاصة شاهدا آخر عما إذا كان يتصور أنه قد استجد تغيير ملحوظ على موقف السلطة المحتلة بعد توقيع الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في واشنطن ذكر الشاهد ما يلي:
    Ese acontecimiento histórico se ha visto seguido por otros avances en el proceso de paz, entre ellos la firma en El Cairo el 4 de mayo del Acuerdo de autonomía entre la OLP e Israel. UN ومنذ ذلك الحدث التاريخي طرأت تطورات أخرى في مسيرة السلام حيث شهدت القاهرة في ٤ أيار/مايو الماضي التوقيع على اتفاقية الحكم الذاتي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Los resultados positivos logrados hasta la fecha en las conversaciones entre la OLP e Israel y Jordania e Israel constituyen un paso importante hacia la plena restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino y el logro de una paz general y duradera y la estabilidad en la región. UN والنتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن في المحادثات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وبين اﻷردن واسرائيل تشكل خطوة هامة نحو اﻹعـــادة التامة لحقوق الشعب الفلسطيني الوطنيــــة المشروعة وتحقيق السلم والاستقرار الشاملين والدائمين في المنطقة.
    Los logros alentadores alcanzados hasta la fecha, incluidos los acuerdos entre la OLP e Israel, son clara promesa de que el proceso continuará, a pesar de los implacables esfuerzos de los enemigos de la paz por desbaratar todo el proceso. UN فالتقدم المشجع الذي أحرز بالفعل، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يبشر بالاستمرار على نحو واضح، رغم الجهود التي لا تلين والتي يبذلها أعداء السلام لتقويض العلمية برمتها.
    18. El Sr. NIETO (Argentina) dice que se ha abstenido en la votación porque no ha querido participar en la adopción de una decisión que pueda afectar de alguna forma a las negociaciones de paz en marcha entre la OLP e Israel. UN ١٨ - السيد نييتو )اﻷرجنتين(: قال إن وفد بلده امتنع عن التصويت ﻷنه لم يرغب في المشاركة في اتخاذ قرار قد يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على مفاوضات السلام الجارية بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Naciones Unidas Tengo el honor de transmitirle los textos de una declaración (véase el anexo I) del Gobierno de Ghana y de dos comunicaciones (véanse los anexos II y III) enviadas por el Excelentísimo Señor Presidente Jerry John Rawlings al dirigente de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), Sr. Yasser Arafat, y al Primer Ministro israelí, Sr. Yitzhak Rabin, sobre el reciente acuerdo entre la OLP e Israel. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدرته حكومة غانا )انظر المرفق اﻷول(، ورسالتان أرسلهما سعادة الرئيس جيري جون رولنغز الى زعيم منظمة التحرير الفلسطينية السيد ياسر عرفات، والى رئيس وزراء اسرائيل السيد اسحاق رابين، بشأن الاتفاق اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل )انظر المرفقان الثاني والثالث(.
    El Sr. BIØRN LIAN (Noruega), al explicar su voto antes de la votación, dice que, independientemente de que su Gobierno apoya el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, no hay que olvidar que la cuestión del estatuto definitivo de los territorios palestinos es objeto de negociaciones entre la OLP e Israel, de conformidad con la Declaración de Principios de 13 de septiembre de 1993. UN ١٥ - السيد بيورن ليان )النرويج(: قال معللا التصويت قبل التصويت، إنه رغم تأييد حكومته لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير إلا أنه لا ينبغي نسيان أن مسالة الوضع الدائم لﻷراضي الفلسطينية هي موضوع مفاوضات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وفق إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    El Presidente del Consejo Nacional Palestino declaró que era inaceptable que Israel convocara a un local policial a miembros del Consejo Nacional Palestino, que gozaban de plena inmunidad con arreglo a los acuerdos firmados entre la OLP e Israel. (Ha ' aretz, 9 de julio) UN وقال رئيس المجلس الوطني الفلسطيني إنه لا يمكن القبول بأن تستدعي إسرائيل إلى مباني الشرطة أعضاء في المجلس الوطني الفلسطيني الذين يتمتعون بحصانة كاملة بموجب الاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. )هآرتس، ٩ تموز/يوليه(
    Refiriéndose al párrafo 192 del informe del ACNUR (A/51/12), el orador desea aclarar que Libia no ha expulsado a ningún palestino que se encuentre en su territorio, sino que muchos de ellos, al escuchar la noticia de la firma del Acuerdo de Paz entre la OLP e Israel y del establecimiento de la Autoridad Palestina en Gaza y en parte de la Ribera Occidental, habían decidido regresar voluntariamente. UN ٢٩ - وأردف قائلا إنه بالاشارة إلى الفقرة ١٩٢ من تقرير المفوضية (A/51/12)، فإنه يرغب في توضيح أن ليبيا لم تطرد أي فلسطيني كان موجودا على أرضها. إلا أن كثيرا منهم، عندما سمع بنبأ توقيع اتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وإقامة السلطة الفلسطينية في غزة وجزء في الضفة الغربية، قرر العودة طوعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more