"بين منظمة الوحدة الأفريقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre la OUA
        
    • de la OUA
        
    • entre la Organización de la Unidad Africana
        
    • de la Organización de la Unidad Africana
        
    • OUA y
        
    • por la OUA
        
    • con la OUA
        
    Los miembros del Consejo pidieron que continuara la estrecha cooperación existente entre la OUA y las Naciones Unidas. UN ودعا أعضاء المجلس إلى مواصلة التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    A pesar de todo ello, la prevención de conflictos sigue siendo, en nuestra opinión, el eje central de la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. UN ورغم كل شيء، لا يزال اتقاء الصراعات يمثل في رأينا، بؤرة التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Namibia confía en que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas continuará sirviendo de premisa y promoverá esas virtudes. UN وتثق ناميبيا في أن التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة سيظل مبنيا على هذه الفضائل وعاملا على تعزيزها.
    La UNESCO celebra reuniones periódicas sobre el marco de la comisión conjunta de cooperación de la OUA y la UNESCO. UN وتعقد اليونسكو اجتماعات منتظمة في إطار لجنة التعاون المشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية واليونسكو.
    Se determinó que el programa de reforma y reestructuración de la OUA era una esfera prioritaria para la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. UN 41 - حدد برنامج منظمة الوحدة الأفريقية للإصلاح والتجديد بوصفه مجالا ذا أولوية عليا بالنسبة للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة.
    Del mismo modo, la colaboración entre la Organización de la Unidad Africana y el Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas proporciona un vínculo importante y directo, especialmente, en materia de gestión y prevención de los conflictos. UN وعلى نفس الغرار يوفر التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوثين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة صلة هامة ومباشرة، ولا سيما في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها.
    c) La interpretación de la Carta de la Organización de la Unidad Africana y el Acuerdo relativo a la Sede entre la Organización de la Unidad Africana y Etiopía; y UN (ج) تفسير ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية واتفاق المقر المعقود بين منظمة الوحدة الأفريقية وإثيوبيا؛
    En la relación entre la OUA y las Naciones Unidas, la segunda no debe depender de la primera; la OUA debería depender de las Naciones Unidas para dar solución a conflictos y disputas en el continente. UN ويجب ألا تتحول العلاقة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة إلى واحدة تتكرس فيها ظاهرة اعتماد المنظمة الدولية على المنظمة الإقليمية لإخماد النزاعات والحروب المروعة التي تشهدها أفريقيا، وألا يحدث العكس.
    En ese contexto, Argelia concedió gran importancia a la cooperación y coordinación de índole política entre la OUA y las Naciones Unidas, cuya competencia, experiencia y pericia son una ventaja de gran importancia. UN وفي هذا السياق، فقد أولت الجزائر أهمية كبرى للتعاون والتنسيق السياسي بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، التي هيأت لها كفاءتها وخبرتها ودرايتها ميزة كبيرة.
    Además, la participación de varios países asiáticos en el proceso de la Conferencia amplía la base de apoyo al desarrollo africano y promueve la cooperación entre la OUA y el sistema las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تسهم مشاركة عدة بلدان آسيوية في هذه العملية في توسيع قاعدة الدعم للتنمية الأفريقية، وتشجع التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Esperamos que la reunión propuesta imprima un mayor ímpetu político al proceso de la Conferencia y que contribuya a fortalecer la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يضيف الاجتماع الوزاري المقترح زخما سياسيا آخر للعملية وأن يساعد على تعزيز التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Además, acogemos con beneplácito la cooperación entre la OUA y el Banco Mundial, así como la asistencia técnica del Fondo Monetario Internacional a los Estados miembros de la OUA en el fortalecimiento de sus capacidades de gestión macroeconómica. UN وعلاوة على ذلك، نعرب عن ترحيبنا بالتضافر بين منظمة الوحدة الأفريقية والبنك الدولي، وبالمساعدة التقنية التي يقدمها صندوق النقد الدولي للدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية تعزيزا لقدراتها على إدارة الاقتصاد الكلي.
    Esto son dos temas importantes para la reflexión y la acción y son, además, esferas prometedoras para la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas, por lo que haré algunos comentarios al respecto. UN وهاتان قضيتان رئيسيتان للنظر فيهما واتخاذ إجراءات بشأنهما؛ وهما أيضا من المجالات المبشرة بالخير بالنسبة للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، ولذا سأدلي بتعليقات إضافية عليهما.
    Por ello, este es el mismo problema que existe en otro ámbito de cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas, el de la acción humanitaria. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بهذا الشأن، فإن نفس المشكلة توجد في قطاع آخر للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، أي قطاع العمل الإنساني.
    Los contactos y la cooperación permanentes entre la OUA y el ACNUR demuestran el interés y la importancia que se atribuye en ambas organizaciones a las cuestiones humanitarias en el continente africano. UN ويوضح الاتصال والتعاون الدائمان بين منظمة الوحدة الأفريقية والمفوض السامي أن المسائل الإنسانية في القارة الأفريقية موضع اهتمام وأهمية للمنظمتين.
    Un comité consultivo de la OUA y las Naciones Unidas, incluida la OMS, ha venido preparando la celebración del simposio regional. UN وقد عكفت لجنة استشارية مشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، على التحضير للندوة الإقليمية.
    Por lo tanto, hoy me limitaré a examinar algunos de los aspectos más destacados de la cooperación entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas, en particular desde el punto de vista institucional. UN ولذا سأقتصر اليوم على تقييم بعض الجوانب البارزة للتعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة من المنظور المؤسسي على وجه التحديد.
    En ese sentido, era necesario prestar apoyo al fomento de la capacidad que permitiera establecer la comunidad económica africana, así como al fortalecimiento de las agrupaciones económicas regionales y subregionales y la secretaría conjunta de la Organización de la Unidad Africana, la Comisión Económica para África y el Banco Africano de Desarrollo. UN وثمة حاجة في هذا الصدد إلى دعم بناء القدرات اللازمة لإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وكذلك لتعزيز المجموعات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، والأمانة المشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    La Unión se propone apoyar las medidas adoptadas en forma coordinada por la OUA y las Naciones Unidas para poner en práctica el arreglo de paz entre Etiopía y Eritrea. UN وسوف يقدم دعمه للتدابير المتخذة بصورة مشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة لتنفيذ التسوية السلمية بين إثيوبيا وإريتريا.
    Estos programas se ejecutan en colaboración con la OUA, el Banco Africano de Desarrollo, la CEPA y el UNICEF. UN ويجري تنفيذ البرامج الوطنية من خلال علاقات عمل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومصرف التنمية اﻷفريقي واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more