No debe haber distinciones entre el personal de las Naciones Unidas. Todos deben gozar de igual protección en todo momento. | UN | وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات. |
Cuando se requiera, el titular también actuará como intérprete entre el personal de las Naciones Unidas y las autoridades locales. | UN | وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء. الخـدمـات الإداريــة |
Nos entristece el aumento de las bajas entre el personal de las Naciones Unidas y humanitario causadas por ataques con violencia. | UN | ويحزننا عدد الضحايا المتزايد بين موظفي الأمم المتحدة والعاملين الإنسانيين نتيجة الهجمات العنيفة. |
Se avanzó en la cooperación con el Centro de Situación de la OTAN mediante conversaciones entre funcionarios de las Naciones Unidas y la OTAN. | UN | وعُزز التعاون مع مركز عمليات منظمة حلف شمال الأطلسي عن طريق المحادثات بين موظفي الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
Diversidad de tipos de nombramiento del personal de las Naciones Unidas | UN | اختلاف أنواع التعيينات فيما بين موظفي الأمم المتحدة |
Con el establecimiento de locales comunes también se procura establecer vínculos más estrechos entre los funcionarios de las Naciones Unidas y promover una presencia del sistema en los distintos países más unificada y eficaz en función de los costos. | UN | وثمة هدف آخر يُتوخى من شغل أماكن عمل مشتركة هو بناء صلات أوثق فيما بين موظفي الأمم المتحدة وتعزيز وجود أكثر تضافرا على الصعيد القطري، مع كفالة الفعالية من حيث التكلفة. |
Se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las actuales equivalencias entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupaban puestos comparables, se calculaba que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2000 sería de 113,8. | UN | 111 - وأبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2000 قُدر بنسبة 113.8 استنادا إلى المنهجية المعتمدة والرتب المناظرة الموجودة حاليا بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المناظرة. |
Irlanda lamenta la pérdida de vidas entre el personal de las Naciones Unidas y de otras instituciones de socorro en Gaza. | UN | وتأسف أيرلندا لسقوط ضحايا من بين موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال الإغاثة في غزة. |
También lamentó las numerosas bajas registradas entre el personal de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما أعرب عن أسفه للخسائر الفادحة في الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة في هايتي. |
Lamenta profundamente el hecho de que hayan persistido los incidentes de violencia, a consecuencia de los cuales ha aumentado el número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وهو يشجب بقوة استمرار حوادث العنف، مما أدى إلى ارتفاع عدد الإصابات بين موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Se subrayó que no debería haber diferencia entre el personal de las Naciones Unidas, ya que todo el personal de la Organización tenía derecho a gozar de la misma protección en cualquier situación, sin importar el nivel de riesgo. | UN | وأكدت ضرورة عدم التمييز بين موظفي الأمم المتحدة لأن من حقهم جميعا التمتع بالحماية على قدم المساواة في جميع الحالات بغض النظر عن مستوى الخطر. |
Además, se han iniciado conversaciones con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en relación con la posible utilización de acuerdos provisionales sobre cuestiones humanitarias en caso de una crisis con gran número de víctimas entre el personal de las Naciones Unidas. | UN | واستُهلت أيضا مناقشات مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية بشأن الاستخدام الممكن لترتيبات التأهب الإنسانية في حالة حدوث أزمات تشمل عددا كبيرا من الضحايا بين موظفي الأمم المتحدة. |
Mi delegación desea expresar además su satisfacción por las consultas en curso entre el personal de las Naciones Unidas y el de la Organización de la Conferencia Islámica con respecto a cuestiones políticas, sociales, económicas y humanitarias. | UN | ويعبر وفد بلادي عن ارتياحه لتواصل سُنَّة المشاورات بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي المؤتمر الإسلامي بخصوص القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Otro de los objetivos de los locales comunes era establecer vínculos más estrechos entre el personal de las Naciones Unidas y promover una presencia más unificada a nivel de los países de manera eficaz en función de los costos. | UN | وتمثل أحد الأهداف الأخرى للأماكن المشتركة في بناء روابط أوثق بين موظفي الأمم المتحدة والتشجيع على تحقيق حضور أكثر اتساما بالطابع الموحد على الصعيد القطري بطريقة فعالة من حيث التكاليف. |
La investigación reveló numerosos casos de solicitudes de fondos y acuerdos comerciales no autorizados entre funcionarios de las Naciones Unidas y particulares y empresas del sector privado. | UN | وكشف التحقيق عن التماسات واسعة النطاق للأموال واتفاقات تجارية غير ماذون بها بين موظفي الأمم المتحدة وأفراد وشركات من القطاع الخاص. |
Además, los constantes contactos personales y las reuniones de trabajo entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la OIF permitirán intensificar la colaboración con miras a aumentar la eficacia de las actividades de las dos organizaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن شأن مواصلة الاتصالات الشخصية واجتماعات العمل بين موظفي الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية أن يؤدي إلى إثراء التعاون بغية تحسين كفاءة الجهود التي تبذلها المنظمتان. |
Se siguieron celebrando consultas periódicas en diferentes niveles entre funcionarios de las Naciones Unidas y de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). | UN | 33 - استمرت المشاورات المنتظمة على مختلف المستويات بين موظفي الأمم المتحدة ومسؤولي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Por consiguiente, los accidentes de aviación se convirtieron en la principal causa de muerte relacionada con la seguridad del personal de las Naciones Unidas en 2011. | UN | ولذلك، أصبحت حوادث الطيران السبب الرئيسي في حالات الوفاة المتصلة بالسلامة بين موظفي الأمم المتحدة في عام 2011. |
Naturalmente, el Japón, como país gravemente subrepresentado cuyos ciudadanos están hasta un 50% por debajo del nivel mínimo deseable dentro del personal de las Naciones Unidas, considera que es de gran importancia mejorar la representación geográfica. | UN | واليابان، بوصفها بلدا يعاني بقدر كبير من عدم كفاية تمثيله حيث أن نسبة مواطنيه بين موظفي الأمم المتحدة تقل ٥٠ في المائة عن الحد الأدنى المستصوب، تولي بالطبع أهمية كبيرة لتحسين التمثيل الجغرافي. |
El propósito de estas directrices es facilitar la cooperación entre los funcionarios de las Naciones Unidas y la Unión Africana que trabajan en paralelo o en equipo en los procesos de mediación. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تيسير التعاون بين موظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الذين يعملون جنبا إلى جنب أو بشكل مشترك في عمليات الوساطة. |
Se informó a la Comisión de que, aplicando la metodología aprobada y las actuales equivalencias entre las categorías de los funcionarios de las Naciones Unidas y las de los funcionarios de los Estados Unidos que ocupaban puestos comparables, se calculaba que el margen entre las remuneraciones netas para el año 2001 sería 112,2. | UN | 99 - وأُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قُدر بـ 112.2 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب الحالية بين موظفي الأمم المتحدة والولايات المتحدة في وظائف قابلة للمقارنة. |
Las investigaciones se concentraron en las denuncias de comportamiento corrupto de personal de las Naciones Unidas; la responsabilidad por el robo de bienes de las Naciones Unidas; y la colusión entre personal de las Naciones Unidas y proveedores (véanse párrs. 44 a 51). | UN | وتناولت التحقيقات مزاعم التصرفات الفاسدة من موظفي الأمم المتحدة؛ المساءلة عن سرقة ممتلكات تابعة للأمم المتحدة، التواطؤ بين موظفي الأمم المتحدة والبائعين (انظر الفقرات 44-51)). |
Las investigaciones sobre las adquisiciones en las misiones de mantenimiento de la paz se centraron en las denuncias de corrupción de funcionarios de las Naciones Unidas, la rendición de cuentas por la sustracción de bienes de las Naciones Unidas y la connivencia entre funcionarios de las Naciones Unidas y proveedores. | UN | وتناولت التحقيقات في مجال مشتريات بعثات حفظ السلام إدعاءات تتهم موظفين في الأمم المتحدة بالفساد، والمساءلة عن سرقة ممتلكات الأمم المتحدة، والتواطؤ بين موظفي الأمم المتحدة والبائعين. |
El Servicio Móvil, que cuenta con unos 300 funcionarios, es el único cuadro de personal de las Naciones Unidas auténticamente móvil. | UN | 15 - والخدمة الميدانية، المكونة من نحو 300 موظف، هي الفئة الوحيدة المتنقلة بحق من بين موظفي الأمم المتحدة. |