"بين نتائج" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre los resultados
        
    • de los resultados de
        
    • los resultados de las
        
    • entre las consecuencias de
        
    • a los resultados de
        
    • entre resultados de
        
    • entre las conclusiones de las
        
    entre los resultados del curso estuvo la aceptación de nuestra propuesta de que el curso se realizara en forma regular. UN وكان من بين نتائج الحلقــة قبول اقتراحنا بعقد حلقــة العمل على أســاس منتظم.
    Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى.
    Por consiguiente, la realidad puede estar situada en algún punto entre los resultados de las dos hipótesis. UN ولذلك، ربما تكمن الصورة الحقيقية في مكان ما بين نتائج السيناريوهين.
    Uno de los resultados de la Conferencia fue una reafirmación de la universalidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ومن بين نتائج هذا المؤتمر، إعادة تأكيد عالمية حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. UN وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة.
    Se publicó en español un libro en el que se resumen los resultados de las investigaciones de diagnóstico realizadas en la primera etapa del proyecto. UN وصدر كتاب باللغة الاسبانية يؤلف بين نتائج البحوث التشخيصية التي أجريت في المرحلة اﻷولى من المشروع.
    entre los resultados conseguidos por misiones anteriores, los de la misión al cometa Halley tienen todavía gran interés. UN ومن بين نتائج الرحلات السابقة مازالت نتائج الرحلة الى المذنب هالي ذات أهمية بالغة .
    También es preciso garantizar la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el informe del Comité correspondiente al año 2000, había al parecer una diferencia de un factor de aproximadamente dos entre los resultados de ambos enfoques. UN وفي تقرير اللجنة لعام 2000 ظهر أن ثمة اختلافا في العوامل يبلغ نحو اثنين بين نتائج النهجين.
    Así pues, la relación entre los resultados de ese Comité y las investigaciones en curso no está clara. UN ولذا، فإن الصلة غير واضحة بين نتائج هذه اللجنة والتحقيقات الجارية حاليا.
    Es necesario velar por la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el logro de los ODM. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se recomendó también que se velara por la coherencia entre los resultados de los dos grupos de trabajo. UN وأوصي كذلك بالتنسيق بين نتائج أعمال الفريقين العاملين.
    Aclaró que en el plan estratégico se reflejarían las relaciones entre los resultados en materia de desarrollo y los recursos. UN وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة.
    Esto ha reforzado los vínculos entre los resultados de la gestión y los del desarrollo, y la armonización de la asignación de recursos con las prioridades institucionales. UN الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية.
    Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. UN وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة.
    Uno de los resultados de esos conflictos y de las violaciones vinculadas a ellos ha sido el aumento de las corrientes de refugiados y de los desplazamientos internos forzados. UN وكان من بين نتائج هذه الصراعات والانتهاكات المرتبطة بها حدوث زيادة في التشريد الداخلي الإجباري وتدفقات اللاجئين.
    Uno de los resultados de los procesos anteriores fue la reducción del tiempo de trabajo de la Comisión a sólo cinco semanas. UN وكان من بين نتائج هذه الجهود السابقة خفض مدة عملها إلى خمسة أسابيع فقط.
    Sin embargo, para los impugnadores de la figura, no habría diferencia alguna entre las consecuencias de la comisión de un simple delito o de un crimen internacional. UN ولكن بالنسبة للطاعنين في هذا المفهوم، لا يوجد من الناحية المنطقية، أي فرق بين نتائج ارتكاب جناية ونتائج ارتكاب جريمة دولية.
    Esto no sólo ayudará a promover sinergias y a asegurar una utilización eficiente de los recursos, sino que también permitirá una integración óptima de los objetivos, al tomar en consideración las materias que son comunes a los resultados de esas conferencias y cumbres. UN ولن يساهم هذا في النهوض بأوجه الدعم المتبادل وضمان الاستخدام الكفء للموارد فحسب، بل سيؤدي أيضا إلى عملية مثلى تتمثل في إدماج الأهداف في مواضيع مشتركة بين نتائج القمم والمؤتمرات.
    Parecía existir un vínculo directo entre resultados de evaluación y decisiones administrativas, conclusiones de evaluación y aprendizaje institucional. UN فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي.
    En consecuencia, la Junta recomendó que se creara un mecanismo que permitiera establecer vínculos entre las conclusiones de las evaluaciones y los procesos de planificación y presupuestación de los departamentos. UN ولذا يوصي المجلس باستعمال آلية ﻹقامة صلة بين نتائج التقييم وعملية التخطيط والميزنة في اﻹدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more