entre los resultados del curso estuvo la aceptación de nuestra propuesta de que el curso se realizara en forma regular. | UN | وكان من بين نتائج الحلقــة قبول اقتراحنا بعقد حلقــة العمل على أســاس منتظم. |
Debería tenerse presente la necesidad de establecer una distinción entre los resultados de la Ronda y las fluctuaciones normales de los mercados causadas por otros factores. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى. |
Por consiguiente, la realidad puede estar situada en algún punto entre los resultados de las dos hipótesis. | UN | ولذلك، ربما تكمن الصورة الحقيقية في مكان ما بين نتائج السيناريوهين. |
Uno de los resultados de la Conferencia fue una reafirmación de la universalidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | ومن بين نتائج هذا المؤتمر، إعادة تأكيد عالمية حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. | UN | وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة. |
Se publicó en español un libro en el que se resumen los resultados de las investigaciones de diagnóstico realizadas en la primera etapa del proyecto. | UN | وصدر كتاب باللغة الاسبانية يؤلف بين نتائج البحوث التشخيصية التي أجريت في المرحلة اﻷولى من المشروع. |
entre los resultados conseguidos por misiones anteriores, los de la misión al cometa Halley tienen todavía gran interés. | UN | ومن بين نتائج الرحلات السابقة مازالت نتائج الرحلة الى المذنب هالي ذات أهمية بالغة . |
También es preciso garantizar la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe del Comité correspondiente al año 2000, había al parecer una diferencia de un factor de aproximadamente dos entre los resultados de ambos enfoques. | UN | وفي تقرير اللجنة لعام 2000 ظهر أن ثمة اختلافا في العوامل يبلغ نحو اثنين بين نتائج النهجين. |
Así pues, la relación entre los resultados de ese Comité y las investigaciones en curso no está clara. | UN | ولذا، فإن الصلة غير واضحة بين نتائج هذه اللجنة والتحقيقات الجارية حاليا. |
Es necesario velar por la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el logro de los ODM. | UN | وتدعو الحاجة إلى ضمان الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se recomendó también que se velara por la coherencia entre los resultados de los dos grupos de trabajo. | UN | وأوصي كذلك بالتنسيق بين نتائج أعمال الفريقين العاملين. |
Aclaró que en el plan estratégico se reflejarían las relaciones entre los resultados en materia de desarrollo y los recursos. | UN | وأوضح أن الخطة الاستراتيجية ستبيّن الروابط بين نتائج التنمية والموارد المتاحة. |
Esto ha reforzado los vínculos entre los resultados de la gestión y los del desarrollo, y la armonización de la asignación de recursos con las prioridades institucionales. | UN | الأمر الذي عزز الروابط بين نتائج الإدارة ونتائج التنمية، والمواءمة بين تخصيص الموارد والأولويات التنظيمية. |
Además, la comparación de los resultados de la indemnización en ambos grupos no reveló ninguna diferencia significativa en los resultados. | UN | وفضلاً عن ذلك، أوضحت المقارنات بين نتائج التعويض لكل من المجموعتين عدم وجود أي اختلاف ملحوظ في النتيجة. |
Uno de los resultados de esos conflictos y de las violaciones vinculadas a ellos ha sido el aumento de las corrientes de refugiados y de los desplazamientos internos forzados. | UN | وكان من بين نتائج هذه الصراعات والانتهاكات المرتبطة بها حدوث زيادة في التشريد الداخلي الإجباري وتدفقات اللاجئين. |
Uno de los resultados de los procesos anteriores fue la reducción del tiempo de trabajo de la Comisión a sólo cinco semanas. | UN | وكان من بين نتائج هذه الجهود السابقة خفض مدة عملها إلى خمسة أسابيع فقط. |
Sin embargo, para los impugnadores de la figura, no habría diferencia alguna entre las consecuencias de la comisión de un simple delito o de un crimen internacional. | UN | ولكن بالنسبة للطاعنين في هذا المفهوم، لا يوجد من الناحية المنطقية، أي فرق بين نتائج ارتكاب جناية ونتائج ارتكاب جريمة دولية. |
Esto no sólo ayudará a promover sinergias y a asegurar una utilización eficiente de los recursos, sino que también permitirá una integración óptima de los objetivos, al tomar en consideración las materias que son comunes a los resultados de esas conferencias y cumbres. | UN | ولن يساهم هذا في النهوض بأوجه الدعم المتبادل وضمان الاستخدام الكفء للموارد فحسب، بل سيؤدي أيضا إلى عملية مثلى تتمثل في إدماج الأهداف في مواضيع مشتركة بين نتائج القمم والمؤتمرات. |
Parecía existir un vínculo directo entre resultados de evaluación y decisiones administrativas, conclusiones de evaluación y aprendizaje institucional. | UN | فثمة فيما يبدو علاقة مباشرة بين نتائج التقييم والقرارات الإدارية، ونتائج التقييم والتعلم المؤسسي. |
En consecuencia, la Junta recomendó que se creara un mecanismo que permitiera establecer vínculos entre las conclusiones de las evaluaciones y los procesos de planificación y presupuestación de los departamentos. | UN | ولذا يوصي المجلس باستعمال آلية ﻹقامة صلة بين نتائج التقييم وعملية التخطيط والميزنة في اﻹدارات. |