En cuanto a la espinosa cuestión de la entrada en vigor opinamos que las disposiciones deberían reflejar un equilibrio entre dos tipos de consideraciones. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات. |
No obstante, la ley distingue entre dos tipos de bienes, parafernales y adquiridos. | UN | ومع ذلك، يميز القانون بين نوعين من الأملاك الشخصية والمحرزة. |
Aunque la incertidumbre es factor inherente y fundamental del contrato de seguros, es importante distinguir entre dos tipos de incertidumbre. | UN | ويعتبر عدم التيقن شرطا ملازما وضروريا لإبرام عقد تأمين، لكن من المهم التمييز بين نوعين من عدم التيقن. |
Tomando como base la diferencia establecida entre los dos tipos de funciones de apoyo, la cuenta de apoyo se utilizaría para financiar las actividades de apoyo derivadas del mayor volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
La Comisión puede considerar de interés el seguir este planteamiento metodológico de separación nítida entre dos categorías de inmunidad y definir, paralelamente, dos regímenes jurídicos diferenciados aplicables a cada una de ellas. | UN | وقد تحبذ اللجنة اتباع هذا النهج القائم على الفصل بوضوح بين نوعين من الحصانة، ثم العمل، بموازاة مع ذلك، على وضع نظامين قانونيين لكل منهما. |
Las presentes propuestas se basan en una diferenciación entre dos clases de tales servicios: | UN | وهذه المقترحات تستند الى التمييز بين نوعين من هذه الخدمات: |
No obstante, es importante establecer una distinción entre dos tipos de ayuda: la ayuda para el desarrollo y la ayuda geopolítica. | UN | إلا أنه من المهم التمييز بين نوعين من المعونة: المعونة الإنمائية والمعونة المقدمة لاعتبارات جغرافية سياسية. |
9. La distinción enunciada en el artículo 19 de la primera parte entre dos tipos de hechos internacionalmente ilícitos se basa en la mayor gravedad de los crímenes internacionales en comparación con los delitos internacionales. | UN | ٩- تستند التفرقة المبينة في المادة ٩١ من الباب اﻷول بين نوعين من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، الى ما تتسم به الجنايات الدولية من خطورة أشد بالمقارنة مع الجنح الدولية. |
10. Cabe hacer una distinción entre dos tipos de misiones. | UN | " ٠١- ويمكن التمييز بين نوعين من البعثات. |
3. En el informe se distingue entre dos tipos de personal proporcionado gratuitamente, conforme se explica en el párrafo 15. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن التقرير ميز بين نوعين من اﻷفراد المقدمين دون مقابل على النحو الموضح في الفقرة ١٥. |
De lo contrario podría ser necesario introducir la noción de competencia no inherente, y eso conduciría a establecer distinciones entre dos tipos de crímenes. | UN | وخلافا لذلك ، قد يكون من الضروري اﻷخذ بفكرة الاختصاص غير اﻷصيل الذي قد يؤدي الى تمييز بين نوعين من الجرائم . |
23. Por otra parte, cabe distinguir entre dos tipos de orden de expulsión. | UN | 23- ويلزم من ناحية أخرى التمييز بين نوعين من أنواع قرارات الإبعاد. |
No obstante, era importante establecer una distinción entre dos tipos de ayuda: la ayuda para el desarrollo y la ayuda geopolítica. | UN | بيد أنه من المهم التمييز بين نوعين من المعونة: المعونة الإنمائية، والمعونة الجغرافية -السياسية. |
319. En el Líbano es necesario distinguir entre dos tipos de disposiciones relativas a la condición jurídica personal. | UN | 319- في لبنان، يجب التمييز بين نوعين من الأحكام المتعلّقة بالأحوال الشخصية. |
49. Se observó que habría que distinguir entre dos tipos posibles de amicus curiae, que tal vez habría que tratar de modo diferente. | UN | 49- ولوحظ أنه ينبغي التمييز بين نوعين محتملين من أصدقاء هيئة التحكيم وربما النظر في كل منهما على حدة. |
Por tanto, el siguiente análisis adopta un enfoque diferente y hace una distinción entre dos tipos de eficiencia. En primer lugar, la eficiencia administrativa, basada en la puntualidad en la ejecución de los programas, el uso de recursos humanos y el uso de sistemas de información administrativa. | UN | ولذا يتبع التحليل التالي نهجاً مختلفاً ويميز بين نوعين من الكفاءة: أولاً، الكفاءة الإدارية المستندة إلى حُسن التوقيت في تنفيذ البرامج، واستخدام الموارد البشرية، واستخدام نظم المعلومات الإدارية. |
Los nuevos arreglos se caracterizan principalmente por la separación entre dos tipos de servicios de apoyo técnico, SAT 1 y SAT 2, que se proporcionan a programas y proyectos respectivamente y servicios administrativos y de apoyo operacional prestados a los proyectos. | UN | والسمات الرئيسية للترتيبات الجديدة هي الفصل بين نوعين متميزين من خدمات الدعم التقني هما خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج وخدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع ويخدم أولهما البرامج وثانيهما المشاريع، من ناحية، وبين خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي المقدمة على صعيد المشاريع من ناحية أخرى. |
Los nuevos arreglos se caracterizan principalmente por la separación entre dos tipos de servicios de apoyo técnico, SAT 1 y SAT 2, que se proporcionan a programas y proyectos respectivamente y servicios administrativos y de apoyo operacional prestados a los proyectos. | UN | والسمات الرئيسية للترتيبات الجديدة هي الفصل بين نوعين متميزين من خدمات الدعم التقني هما خدمات الدعم التقني على مستوى البرامج وخدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع ويخدم أولهما البرامج وثانيهما المشاريع، من ناحية، وبين خدمات الدعم اﻹداري والتشغيلي المقدمة على صعيد المشاريع من ناحية أخرى. |
Tomando como base la diferencia establecida entre los dos tipos de funciones de apoyo, la cuenta de apoyo se utilizaría para financiar las actividades de apoyo derivadas del mayor volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى أساس التمييز بين نوعين من مهام الدعم، سيستخدم حساب الدعم لتمويل أنشطة الدعم الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد وحجم عمليات حفظ السلم. |
Puede hacerse una distinción entre dos categorías de documentos " originales " : los que, como los títulos negociables, constan de un único original, por una parte, y los que, como ocurre con los contratos que se redactan por duplicado o las cartas de porte aéreo, que se redactan por cuadruplicado, tienen más de un " original " . | UN | وقال إنه يمكن التمييز بين نوعين من الوثائق " الأصلية " : وثائق مثل الصكوك القابلة للتداول بأصل وحيد، ووثائق أخرى مثل العقود التي يتم إعدادها في صورتين، أو بوليصة الشحن الجوي التي يتم إعدادها في أربع صور، والتي توجد لها أكثر من وثيقة " أصلية " واحدة. |
Algunos autores ponen de relieve la diferencia entre dos clases de sociedades mercantiles: las que se constituyen intuitu personae y se consideran fundamentalmente sociedades de personas, y las que se constituyen intuitu pecuniae, que son fundamentalmente sociedades de capital. | UN | ٠٤ - ويؤكد بعض الكتاب على الفرق بين نوعين من الشركات التجارية: الشركات التي أنشئت على أساس الاعتبار الشخصي )(intuitu personae التي تعتبر أساسا تجمعات أفراد )sociétés de personnes(، والشركات التي أنشئت على أساس الاعتبار المالي )intuitu pecunia( والتي يكتسي رأس المال بالنسبة لها أهمية كبيرة )Sociétés de capitaux(. |
299. La Ley Nº 23551 divide a las asociaciones sindicales en dos tipos: las simplemente inscritas y las que poseen personería gremial. | UN | ٩٩٢- ويميز القانون رقم ١٥٥٣٢ بين نوعين من رابطات نقابات العمال: الرابطات المسجلة فحسب والرابطات التي لها وضع النقابة العمالية. |
215. En la legislación suiza en materia de policía de extranjeros se distinguen dos tipos principales de medidas de extrañamiento de los extranjeros: la devolución y la expulsión. | UN | ٥١٢- يميز التشريع السويسري، فيما يتعلق بشرطة اﻷجانب، بين نوعين رئيسيين من إجراءات إبعاد اﻷجانب هما: اﻹرجاع والطرد. |