"بين هؤلاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de ellos
        
    • entre esas
        
    • entre estas
        
    • entre los
        
    • entre ellos
        
    • entre esos
        
    • entre estos
        
    • los cuales
        
    • de esas
        
    • de ellas
        
    • de estos
        
    • entre dichos
        
    • las cuales
        
    • entre ellas
        
    • entre esta
        
    de ellos 131.300 eran somalíes, 33.400 sudaneses, 4.500 etíopes y 330 ugandeses. UN ومن بين هؤلاء اللاجئين ٠٠٣ ١٣١ صومالي، و٠٠٤ ٣٣ سوداني، و٠٠٥ ٤ أثيوبي، و٠٣٣ أوغندياً.
    La organización informó de que entre esas personas sentenciadas a muerte hay 17 personas condenadas por participar en un fallido intento de golpe en 1996 después de juicios no imparciales. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أنه يوجد من بين هؤلاء المحكوم عليهم بالإعدام 17 فرداً أُدينوا في محاكمات غير عادلة بالتورط في محاولة انقلابية فاشلة عام 1996.
    La consecución de este objetivo pasa por la facilitación del diálogo entre estas mujeres a través de South African Women in Dialogue (SAWID). UN وقد تحقق هذا الهدف عن طريق تسهيل الحوار فيما بين هؤلاء النساء ومع منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا.
    de estos vecinos, entre los que son miembros de la CARICOM hay algunas de las democracias más antiguas de este hemisferio. UN ومن بين هؤلاء الجيران دول أعضاء في الجماعة الكاريبية ظهرت فيها بعض أقدم الديمقراطيات في نصف الكرة الغربي هذا.
    entre ellos figuraban varios generales del ejército peruano y personal del Servicio Nacional de Inteligencia. UN ومن بين هؤلاء الضباط عدة جنرالات بجيش بيرو وأفراد من هيئة المخابرات الوطنية.
    Por ello, no hay una vinculación entre esos oficiales y los funcionarios de la Secretaría a que se refiere el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí. UN ولذلك فإنه ليس هناك صلة بين هؤلاء المسؤولين وموظفي اﻷمانة العامة الذين يشملهم مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    entre estos refugiados burundianos había algunos centenares de ganaderos tutsis. UN ومن بين هؤلاء اللاجئين البورونديين، كان يوجد بضعة مئات من مربي الماشية الذين هم من أصل توتسي.
    Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. UN وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً.
    Según datos del Departamento de prisiones del Ministerio de Asuntos Internos, ninguna de esas mujeres era menor. UN وتفيد دائرة السجون بوزارة الداخلية أنه لم يكن من بين هؤلاء النساء أي أحداث.
    de ellos, un 3% son alumnos con problemas de salud muy graves, que toman parte en formas organizadas de educación especial. UN ومن بين هؤلاء يعاني ٣ في المائة من مشاكل صحية جسيمة جداً ويشتركون في أشكال منظمة من التعليم المخصص.
    de ellos, 160.291 vivían en 26 campamentos del Sudán oriental y recibían asistencia alimentaria y de otra índole. UN ومن بين هؤلاء اللاجئين تلقى ٢٩١ ١٦٠ لاجئا يقيمون في ٢٦ معسكرا في شرق السودان مساعدات غذائية وغير غذائية.
    entre esas personas, cabe mencionar a un excandidato a la Presidencia y a dirigentes de importantes organizaciones juveniles y de derechos humanos. UN ومن بين هؤلاء الأشخاص لا يزال أحد المرشحين السابقين للرئاسة وقادة منظمات حقوقية وشبابية رئيسية خلف القضبان.
    Un acuerdo entre esas partes para poner término a los enfrentamientos tendría un efecto considerable en la situación de seguridad. UN فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني.
    Si ese es el caso, debemos encontrar el vínculo entre estas víctimas. Open Subtitles إذا كانت هذه السبب علينا إيجاد الرابط بين هؤلاء الضحايا
    Debe mejorarse la coordinación entre los relatores temáticos y también entre relatores temáticos y relatores de país. UN ينبغي تحسين التنسيق بين المقررين المعنيين بمواضيع وكذلك بين هؤلاء المقررين والمقررين القطريين.
    entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. UN ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة.
    Según se informa, entre esos refugiados figuraban croatas de Bosnia con ciudadanía croata y musulmanes bosnios con visas de tránsito de Croacia. UN وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية.
    entre estos estudiantes adultos un número sustancial son mujeres. UN ويوجد بين هؤلاء الدارسين من الكبار عدد كبير من النساء.
    Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. UN وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً.
    de esas personas, 75.555 comparecieron ante la Comisión de Identificación para ser entrevistadas. UN ومن بين هؤلاء مثل ٥٥٥ ٧٥ شخصا أمام لجنة تحديد الهوية ﻹجراء مقـــابلات معهم.
    A unas 300.000 ó 400.000 de ellas era imposible llegar. UN وكان بين هؤلاء ما يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ شخص على اﻷقل ممن يصعب الوصول إليهم.
    También debería facilitarse la comunicación e interacción entre dichos profesionales a través de la red electrónica. UN وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية.
    Según las estimaciones disponibles, resultaron muertas un total de 1.453 personas, de las cuales 1.440 eran palestinas, entre ellas, 431 niños y 114 mujeres. UN وتفيد التقديرات المتاحة بسقوط ما مجموعه 453 1 قتيلاً. وكان من بين هؤلاء 440 1 فلسطينياً منهم 431 طفلاً و114 امرأة.
    Se cree que entre ellas hay numerosos miembros de partidos políticos parlamentarios, maestros, miembros de las fuerzas de seguridad y supuestos informantes. UN ويُعتقد أن من بين هؤلاء العشرات من أعضاء الأحزاب السياسية، والمعلمين، وأفراد قوات الأمن، ومرشدين مزعومين.
    entre esta población unas 130.000 personas padecen enfermedad de Alzheimer o una demencia relacionada. UN وهناك من بين هؤلاء نحو 000 130 شخص يعانون من مرض الزهايمر أو من أمراض العته ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more