de ellos 131.300 eran somalíes, 33.400 sudaneses, 4.500 etíopes y 330 ugandeses. | UN | ومن بين هؤلاء اللاجئين ٠٠٣ ١٣١ صومالي، و٠٠٤ ٣٣ سوداني، و٠٠٥ ٤ أثيوبي، و٠٣٣ أوغندياً. |
La organización informó de que entre esas personas sentenciadas a muerte hay 17 personas condenadas por participar en un fallido intento de golpe en 1996 después de juicios no imparciales. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أنه يوجد من بين هؤلاء المحكوم عليهم بالإعدام 17 فرداً أُدينوا في محاكمات غير عادلة بالتورط في محاولة انقلابية فاشلة عام 1996. |
La consecución de este objetivo pasa por la facilitación del diálogo entre estas mujeres a través de South African Women in Dialogue (SAWID). | UN | وقد تحقق هذا الهدف عن طريق تسهيل الحوار فيما بين هؤلاء النساء ومع منظمة الحوار مع المرأة في جنوب أفريقيا. |
de estos vecinos, entre los que son miembros de la CARICOM hay algunas de las democracias más antiguas de este hemisferio. | UN | ومن بين هؤلاء الجيران دول أعضاء في الجماعة الكاريبية ظهرت فيها بعض أقدم الديمقراطيات في نصف الكرة الغربي هذا. |
entre ellos figuraban varios generales del ejército peruano y personal del Servicio Nacional de Inteligencia. | UN | ومن بين هؤلاء الضباط عدة جنرالات بجيش بيرو وأفراد من هيئة المخابرات الوطنية. |
Por ello, no hay una vinculación entre esos oficiales y los funcionarios de la Secretaría a que se refiere el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí. | UN | ولذلك فإنه ليس هناك صلة بين هؤلاء المسؤولين وموظفي اﻷمانة العامة الذين يشملهم مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
entre estos refugiados burundianos había algunos centenares de ganaderos tutsis. | UN | ومن بين هؤلاء اللاجئين البورونديين، كان يوجد بضعة مئات من مربي الماشية الذين هم من أصل توتسي. |
Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. | UN | وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً. |
Según datos del Departamento de prisiones del Ministerio de Asuntos Internos, ninguna de esas mujeres era menor. | UN | وتفيد دائرة السجون بوزارة الداخلية أنه لم يكن من بين هؤلاء النساء أي أحداث. |
de ellos, un 3% son alumnos con problemas de salud muy graves, que toman parte en formas organizadas de educación especial. | UN | ومن بين هؤلاء يعاني ٣ في المائة من مشاكل صحية جسيمة جداً ويشتركون في أشكال منظمة من التعليم المخصص. |
de ellos, 160.291 vivían en 26 campamentos del Sudán oriental y recibían asistencia alimentaria y de otra índole. | UN | ومن بين هؤلاء اللاجئين تلقى ٢٩١ ١٦٠ لاجئا يقيمون في ٢٦ معسكرا في شرق السودان مساعدات غذائية وغير غذائية. |
entre esas personas, cabe mencionar a un excandidato a la Presidencia y a dirigentes de importantes organizaciones juveniles y de derechos humanos. | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص لا يزال أحد المرشحين السابقين للرئاسة وقادة منظمات حقوقية وشبابية رئيسية خلف القضبان. |
Un acuerdo entre esas partes para poner término a los enfrentamientos tendría un efecto considerable en la situación de seguridad. | UN | فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني. |
Si ese es el caso, debemos encontrar el vínculo entre estas víctimas. | Open Subtitles | إذا كانت هذه السبب علينا إيجاد الرابط بين هؤلاء الضحايا |
Debe mejorarse la coordinación entre los relatores temáticos y también entre relatores temáticos y relatores de país. | UN | ينبغي تحسين التنسيق بين المقررين المعنيين بمواضيع وكذلك بين هؤلاء المقررين والمقررين القطريين. |
entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. | UN | ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة. |
Según se informa, entre esos refugiados figuraban croatas de Bosnia con ciudadanía croata y musulmanes bosnios con visas de tránsito de Croacia. | UN | وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية. |
entre estos estudiantes adultos un número sustancial son mujeres. | UN | ويوجد بين هؤلاء الدارسين من الكبار عدد كبير من النساء. |
Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. | UN | وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً. |
de esas personas, 75.555 comparecieron ante la Comisión de Identificación para ser entrevistadas. | UN | ومن بين هؤلاء مثل ٥٥٥ ٧٥ شخصا أمام لجنة تحديد الهوية ﻹجراء مقـــابلات معهم. |
A unas 300.000 ó 400.000 de ellas era imposible llegar. | UN | وكان بين هؤلاء ما يتراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ شخص على اﻷقل ممن يصعب الوصول إليهم. |
También debería facilitarse la comunicación e interacción entre dichos profesionales a través de la red electrónica. | UN | وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية. |
Según las estimaciones disponibles, resultaron muertas un total de 1.453 personas, de las cuales 1.440 eran palestinas, entre ellas, 431 niños y 114 mujeres. | UN | وتفيد التقديرات المتاحة بسقوط ما مجموعه 453 1 قتيلاً. وكان من بين هؤلاء 440 1 فلسطينياً منهم 431 طفلاً و114 امرأة. |
Se cree que entre ellas hay numerosos miembros de partidos políticos parlamentarios, maestros, miembros de las fuerzas de seguridad y supuestos informantes. | UN | ويُعتقد أن من بين هؤلاء العشرات من أعضاء الأحزاب السياسية، والمعلمين، وأفراد قوات الأمن، ومرشدين مزعومين. |
entre esta población unas 130.000 personas padecen enfermedad de Alzheimer o una demencia relacionada. | UN | وهناك من بين هؤلاء نحو 000 130 شخص يعانون من مرض الزهايمر أو من أمراض العته ذات الصلة. |