"بين هدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre el objetivo
        
    • entre la meta
        
    • entre los objetivos de
        
    Algunos miembros reconocieron la importancia de garantizar el equilibrio entre el objetivo de transparencia y la necesidad de eficacia en la labor del Consejo de Seguridad. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Algunos miembros reconocieron la importancia de garantizar el equilibrio entre el objetivo de transparencia y la necesidad de eficacia en la labor del Consejo. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل المجلس.
    Además, debería existir un claro vínculo entre el objetivo de apoyo al programa y el resultado conexo del marco de cooperación con el país.Through UNDP intervention, the PSO should be clearly achievable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكون هناك صلة واضحة بين هدف الدعم البرنامجي ونتيجة إطار التعاون القطري المرتبط بها.
    Primero, la reafirmación de la existencia de un vínculo inextricable entre el objetivo del desarme nuclear y el de la no proliferación nuclear. UN أولا وفي المقام الأول، يجب إعادة التأكيد على وجود الصلة التي لا تنفصم بين هدف نزع السلاح وهدف عدم الانتشار النووي.
    Es necesario establecer vínculos entre la meta de la igualdad entre los géneros y los objetivos generales de la entidad y exponer claramente las consecuencias que de ello se derivan para el desarrollo de políticas y programas. UN ويتعين تحديد الروابط بين هدف المساواة بين الجنسين والأهداف العامة للكيانات، مع بيان الآثار المترتبة على ذلك في وضع السياسات والبرامج بصورة واضحة.
    2. Considera que ese régimen, por su flexibilidad, resulta apropiado para las necesidades de todos los tratados, cualquiera que sea su objeto o su naturaleza, y establece un equilibrio satisfactorio entre los objetivos de la conservación de la integridad del texto del tratado y la universalidad de la participación en él; UN ٢- ترى أن هذا النظام، بسبب مرونته، يستوفي مقتضيات جميع المعاهدات، أيا كان موضوعها أو كانت طبيعتها، ويحقق توازنا مرضيا بين هدف الابقاء على وحدة النص في المعاهدة وهدف اشتراك أكبر عدد من الدول فيها؛
    Por ejemplo, existe un alto grado de incompatibilidad entre el objetivo de lograr la eficiencia económica y el de alcanzar la eficiencia administrativa. UN فعلى سبيل المثال، توجد درجة عالية من عدم التوافق بين هدف تحقيق الكفاءة الاقتصادية وهدف الكفاءة الإدارية.
    Se recordó a la Comisión la importancia de tener presente el necesario equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    Se recordó a la Comisión la importancia de tener presente el necesario equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para proyectos de infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    En el examen de la microfinanciación se puso de relieve la desconexión entre el objetivo declarado del FNUDC de apoyar una microfinanciación sostenible y el hecho de que muchas de las instituciones examinadas tenían pocas probabilidades de alcanzar la sostenibilidad o no habían ofrecido datos suficientes para juzgar con precisión sus perspectivas en ese sentido. UN أكد استعراض التمويل المتناهي الصغر الانفصام الحاصل بين هدف الصندوق المعلن، المتمثل في دعم التمويل المستدام المتناهي الصغر، وكون أن العديد من المؤسسات المستعرضة إما مؤسسات لا يحتمل أن تصبح مستدامة أو مؤسسات لم تقدم بيانات موثوقة بالقدر الذي يكفي ﻹصدار تقدير دقيق بشأن احتمالات استدامتها.
    La Comisión observó, no obstante, la importancia de mantener un equilibrio adecuado entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN غير أن اللجنة لاحظت أهمية الحفاظ على توازن ملائم بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    El orador expresa su satisfacción por la importancia que presta la CNUDMI a la necesidad de mantener un equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas para los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Es importante mantener un equilibrio entre el objetivo de atraer inversiones privadas hacia los proyectos de infraestructura y la necesidad de amparar el interés público del país anfitrión y de los usuarios del servicio o de la instalación de infraestructura. UN وأشار إلى أهمية الحفاظ على التوازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية.
    Más bien, la selección de una ubicación debería buscar un equilibrio entre el objetivo de ubicar el proceso judicial en el territorio del Estado afectado y la seguridad de los magistrados, el fiscal y el personal del tribunal, así como de los testigos y los acusados. UN بل إن اختيار المكان يجب أن يوازن بين هدف جعل مقر العملية القضائية داخل إقليم الدولة المتضررة وبين عامل توفير الأمن للقضاة وممثل الادعاء وموظفي المحكمة، فضلا عن الشهود والمتهمين.
    Se analizaron, en relación con el tema de la contaminación y el deterioro de los recursos, los medios de lograr un equilibrio entre el objetivo de la sostenibilidad ambiental y la posible pérdida de competitividad derivada del cumplimiento de las normas ambientales. UN وعن موضوع التلوث وتدهور الموارد، كان هناك مناقشة لسبل إحداث توازن بين هدف الاستدامة البيئية، والفقدان المحتمل للقدرة على المنافسة بفعل الامتثال للوائح التنظيمية المتعلقة بالبيئة.
    Por otra parte, reconocemos que las medidas propuestas obedecen, en su conjunto, al propósito de hallar un equilibrio entre el objetivo de mejorar el funcionamiento del sistema y la necesidad de tener en cuenta las diferentes sensibilidades que coexisten en la Asamblea General, y que esas medidas constituyen una buena solución de avenencia por el propio interés de la Organización. UN نحن ندرك، فضلا عن ذلك، أن مجموع التدابير المقترحة تعبر عن الاهتمام بتحقيق توازن بين هدف تحسين أداء المنظومة واﻷخذ في الاعتبار اﻹدراكات المختلفة المتواجدة في الجمعية العامة، وأن هذه التدابير تشكل حلا وسطا أمينا يحقق مصلحة منظمتنا المفهومة جيدا.
    Es de esperar que la labor de la CNUDMI servirá para que los Estados preparen leyes al respecto o actualicen las vigentes en diversa medida. El orador aprecia que se haga hincapié en el equilibrio que debe existir entre el objetivo de captar inversiones privadas para proyectos de la infraestructura y la protección de los intereses del gobierno anfitrión y de los usuarios de la infraestructura. UN وأعرب عن الأمل في أن تساعد أعمال الأونسترال الدول في إعدادها أو تحديثها للتشريعات المتصلة بمثل تلك المشاريع على مختلف المستويات، وعن تقدير وفده للتشديد على إقامة توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص لمشاريع الهياكل الأساسية، وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي الهياكل الأساسية.
    a) ¿Qué interrelaciones existen entre el objetivo del desarrollo y los demás objetivos? UN )أ( ما هي الروابط بين هدف التنمية وشتى اﻷهداف اﻷخرى؟
    Por lo que se refiere a revelar los precios de los contratos adjudicados, el Organismo es consciente de la necesidad de lograr un equilibrio entre el objetivo legítimo de lograr transparencia en los procedimientos del Organismo y el interés de éste y de los licitadores por mantener la confidencialidad. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بالكشف عن اﻷسعار المقدمة في العروض، تعي الوكالة الحاجة إلى إيجاد توازن بين هدف الشفافية المشروع في إجراءات الوكالة ومصلحة الوكالة ومقدمي العروض في الحفاظ على السرية.
    Aunque el retorno constituye hoy una posibilidad para algunos, la gran mayoría sigue en una especie de limbo económico, jurídico y social entre el objetivo último del retorno y la necesidad, en el interés de un modo de vida digno y decoroso. UN وبينما أصبحت العودة ممكنة بالنسبة إلى البعض الآن، فإن الأغلبية الساحقة ما زالت تتخبط في حالة اقتصادية وقانونية واجتماعية تتراوح بين هدف العودة المنشود وضرورة البحث، ريثما يتم ذلك، عن سبل العيش الكريمة والشريفة.
    La Secretaría continuará siguiendo de cerca esas cuestiones, en particular la relación entre la meta de prevenir las comunicaciones comerciales no solicitadas y la utilización comercial razonable de avisos publicitarios y otras formas de comunicaciones comerciales de carácter general en el marco de prácticas comerciales bien establecidas. UN وستواصل الأمانة متابعة هذه المسائل، وخصوصا العلاقة بين هدف منع الرسائل التجارية غير المرغوب فيها والاستخدام التجاري المعقول للإعلانات التجارية وغيرها من أشكال الرسائل التجارية العامة في الممارسات التجارية الراسخة.
    Según esas delegaciones, las disposiciones abarcadas en esas Convenciones eran flexibles y lograban un equilibrio entre los objetivos de preservar el texto del tratado y de la participación universal, además de haber alcanzado la categoría de normas consuetudinarias. UN وذكرت تلك الوفود أن القواعد المدرجة في تلك الاتفاقيات تتسم بالمرونة وتقيم توازنا بين هدف المحافظة على نص المعاهدة من ناحية وهدف الاشتراك العالمي فيها من ناحية أخرى، فضلا عن أنها اكتسبت أيضا قوة القواعد العرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more