Esta definición en tres enfoques destaca el vínculo intrínseco e inalienable entre esos elementos. | UN | ويؤكد هذا التعريف الثلاثي على الترابط الأصيل والثابت بين هذه العناصر. |
Esta definición en tres enfoques destaca el vínculo intrínseco e inalienable entre esos elementos. | UN | ويؤكد هذا التعريف الثلاثي على الترابط الأصيل والثابت بين هذه العناصر. |
A ese respecto, se subrayó que los estudios monográficos se centraban en crear un entorno conducente a maximizar los beneficios del desarrollo, el crecimiento económico y las inversiones, pero que la correlación entre esos elementos seguía siendo polémica. | UN | وأبرز مشاركون، في هذا السياق، أن دراسات الحالات الإفرادية تركز على إيجاد بيئة مواتية للاستفادة إلى أقصى حد من فوائد التنمية والنمو الاقتصادي والاستثمار، لكن الربط بين هذه العناصر لا يزال موضوع جدل. |
Sin embargo, la línea divisoria entre estos componentes con frecuencia no es definida ya que a menudo los viajeros persiguen más de un propósito con el mismo viaje y combinan, por ejemplo, el viaje de negocios con el de placer. | UN | بيد أن الحد الفاصل بين هذه العناصر غير واضح في كثير من اﻷحيان، حيث أن المسافرين كثيرا ما يضمون رحلاتهم بعضها الى بعض، فيجمعون مثلا بين السفر من أجل العمل والسفر من أجل المتعة. |
El establecimiento de procedimientos de intercambio de información entre estos componentes es cada vez más frecuente. | UN | وقد أصبح بالفعل من الشائع وضع إجراءات لتبادل المعلومات بين هذه العناصر. |
Aunque este análisis se divide en factores causales y consecuencias, es evidente que existe considerable duplicación e influencias recíprocas entre estos elementos. | UN | وبالرغم من أن هذا التحليل مقسم إلى عوامل سببية ونتائج، إلا أنه يبدو أن هناك تداخل وتفاعل كبيرين بين هذه العناصر. |
Las opiniones de las Partes y este resumen también reflejan la interrelación entre esos elementos. | UN | كما يعبّر نظر الأطراف وهذا الموجز عن الترابط فيما بين هذه العناصر. |
Los estrechos vínculos que existen entre esos elementos crean una base sólida para un programa concreto en que se reconocería el derecho fundamental de los Estados al desarrollo económico. | UN | إن الروابط الوثيقة القائمة بين هذه العناصر توجد قاعدة صلبة لبرنامج واقعي يعترف بالحق اﻷساسي للدول في التنمية الاقتصادية. |
Aunque es posible que las características individuales de las normas, las reservas y el contexto no sean exclusivas de la normativa de los derechos humanos, la relación entre esos elementos sí parece dar lugar a patrones que son exclusivos de la normativa de los derechos humanos. | UN | فبينما قد تكون السمات الفردية التي تميز القواعد والتحفظات والسياق لا تقتصر على قانون حقوق الإنسان، يبدو بالتأكيد أن التفاعل ما بين هذه العناصر يُنتِج أنساقا يتميز بها قانون حقوق الإنسان دون غيره. |
El impulso del desarrollo sostenible en sus tres elementos, lo económico, lo social y lo ambiental, representa una base para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, aunque es importante que se logre un equilibrio entre esos elementos. | UN | 32 - ومضى قائلا إن تعزيز التنمية المستدامة في عناصرها الثلاثة، الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، يمثل أساسا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن من الأهمية تحقيق التوازن بين هذه العناصر. |
d) Para concluir, determinar el grado de concordancia o correspondencia entre esos elementos. | UN | (د) وفي الختام تحدد درجة التطابق/التوافق بين هذه العناصر. |
d) Para concluir, determinar el grado de concordancia o correspondencia entre esos elementos. | UN | (د) وفي الختام تحدد درجة التطابق/التوافق بين هذه العناصر. |
Junto con el desarrollo de la capacidad, el PNUMA ayudará a los países a crear el entorno propicio necesario para las inversiones de países que prestan apoyo en la eficiencia energética y las energías renovables, desde los conocimientos científicos hasta la política, la tecnología y las finanzas, con especial hincapié en la interfaz entre esos elementos. | UN | وإلى جانب تطوير القدرة، سوف يساعد برنامج البيئة البلدان على إنشاء البيئة التمكينية اللازمة للكفاءة في استخدام الطاقة والاستثمار في الطاقة المتجددة من البلدان الداعمة من العلم إلى السياسة والتكنولوجيا والمالية مع التركيز المحدّد على حلقة الوصل بين هذه العناصر. |
entre esos elementos figuran la no injerencia y la aceptación por parte de las Potencias no pertenecientes a la zona de que se trate; el mantenimiento de la paz regional mediante la cooperación política y la moderación en lo militar; y la cooperación regional económica y política18. | UN | ومن بين هذه العناصر: عدم تدخل دول من خارج المنطقة، وقبول هذه الدول بإنشاء منطقة السلم؛ صون السلم الإقليمي عن طريق التعاون السياسي وضبط النفس عسكريا؛ والتعاون الاقتصادي والسياسي الإقليمي(18). |
Las experiencias de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han puesto de relieve el valor añadido de este enfoque para abordar los vínculos entre estos componentes de una manera adecuada al contexto y que, por tanto, proporcione la flexibilidad necesaria para adaptar las políticas y los programas a las realidades locales. | UN | وما فتئت التجارب المستمدة من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تبرز القيمة المضافة لنهج الأمن البشري في التعامل مع هذه الروابط المشتركة بين هذه العناصر على نحو مناسب للسياق، وهو ما يوفر المرونة المطلوبة لتكييف السياسات والبرامج مع معطيات الواقع المحلي. |
El establecimiento de ese marco también podría ayudar a detectar lagunas entre estos elementos. | UN | ويمكن لاستحداث هذا الإطار أن يكون مفيدا أيضا في تحديد الفجوات بين هذه العناصر. |
El PNUMA abordará los diferentes elementos del espectro de acción respecto del clima desde la ciencia hasta las políticas, la tecnología y las finanzas, con hincapié específico en la relación entre estos elementos: | UN | وسوف يتناول برنامج البيئة العناصر المختلفة لسلسلة التدابير المتعلقة بالمناخ من العلم إلى السياسة والتكنولوجيا والتمويل مع تركيز محدد على الصلات المشتركة بين هذه العناصر: |
de estos elementos, el más difícil de lograr es una respuesta rápida, ya que para esto no sólo es preciso contar con la asignación de recursos, sino también con la voluntad política de actuar. | UN | ومن بين هذه العناصر فإن الاستجابة السريعة هي أصعبها تحقيقا، ﻷنها لا تتطلب مجرد الالتزام بتقديم الموارد فحسب بل أيضا توفر اﻹرادة السياسية اللازمة للعمل. |
Las prioridades entre esos componentes básicos se determinarán de acuerdo con las necesidades concretas de cada uno de los países. | UN | وسيجري تعيين الأولويات فيما بين هذه العناصر الأساسية طبقا للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان. |