Era imprescindible que se aclarara el texto, en vista de los posibles deslizamientos entre los dos tipos de legítima defensa. | UN | فالخلط الذي يمكن وقوعه بين هذين النوعين من الدفاع الشرعي محفوفة بالمخاطر وتقتضي توضيح النص. |
No se ha prestado mucha atención a encontrar un equilibrio adecuado entre los dos tipos de informes y muchos ejemplos nacionales indican que este último está reemplazando poco a poco al primero. | UN | ولم يكن هناك اهتمام كبير بتحقيق التوازن المناسب بين هذين النوعين من التقارير، وهناك أمثلة وطنية كثيرة تشير إلى أن النوع الأخير يحل بالتدريج محل النوع الأول. |
La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. | UN | إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة. |
La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. | UN | إذ أن تحرك الفارق بين هذين النوعين من اﻷدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام ١٩٩٨ قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي لبلدان الاقتصادات الناشئة. |
En otras palabras, las intervenciones en ambas esferas se superponen, y no existen límites nítidos entre esos dos tipos de actividades. | UN | وبعبارة أخرى أن تدخلات الطوارئ والتنمية تتداخل وأنه لا توجد حدود حادة حاسمة بين هذين النوعين من النشاط. |
También se recomendó establecer una compatibilidad entre esos dos tipos de estadísticas. | UN | وأُوصي أيضاً بإيجاد الاتساق بين هذين النوعين من الإحصاءات. |
El equilibrio entre estos dos tipos de personal varía en función de la evolución de las necesidades concretas. | UN | ويتفاوت التوازن بين هذين النوعين من الموظفين تبعا لتطور الاحتياجات في مجال اﻷعمال. |
Aunque hubo muchas diferencias entre los dos tipos de corrientes, ambos tuvieron en común el hecho de que se concentraron en un pequeño número de países. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من الفوارق بين هذين النوعين من التدفقات، فإنهما يتسمان بسمة مشتركة تتمثل في تركزهما في عدد قليل من البلدان. |
24. Podría haber muchas complementariedades entre los dos tipos de inversiones. | UN | 24- من الممكن أن تكون هناك أوجه تكامل عديدة بين هذين النوعين من الاستثمارات. |
25. Podrían imaginarse distintas vinculaciones entre los dos tipos de inversiones. | UN | 25- وبوسع المرء أن يتخيل وجود روابط شتى بين هذين النوعين من الاستثمار. |
Las empresas y las organizaciones sin fines de lucro no constituyen universos totalmente dispares, pero sí hay diferencias fundamentales entre los dos tipos de estructuras. | UN | إن المشاريع التجارية والمنظمات التي لا تستهدف الربح لا تشكِّل عالمين منفصلين كليا، ولكن يوجد بين هذين النوعين من التنظيمات اختلافات أساسية. |
Debería hacerse una distinción entre ambos tipos de relaciones, tratando primeramente las existentes entre las partes beligerantes. | UN | وينبغي الفصل بين هذين النوعين من العلاقات على أن يتم أولا تناول العلاقات بين الأطراف المتحاربة. |
Aunque la distinción entre ambos tipos de curso de agua se reconoce desde hace largo tiempo en la práctica de los Estados, hay muchos cursos de agua que son contiguos y sucesivos en diferentes lugares de su recorrido. | UN | ولئن كان التمييز بين هذين النوعين من المجاري المائية هو معترفا به في ممارسات الدول، فإن العديد من المجاري المائية تتجاور وتتعاقب في مختلف النقاط على طول مجراها. |
La distinción entre ambos tipos de declaraciones interpretativas ha sido hecha con claridad y autoridad por el profesor D. M. McRae en un importante artículo publicado en 1978. | UN | ٥١٣ - وفرق البروفسور د. م. ماك ري بوضوح وحجة بين هذين النوعين من اﻹعلانات التفسيرية في مقال هام نشر عام ١٩٧٨. |
Debe hacerse una distinción entre esos dos tipos de discriminación. | UN | وينبغي التفريق بين هذين النوعين من التمييز. |
A juicio de México, la diferencia conceptual y jurídica entre esos dos tipos de acciones y sus consecuencias es imprescindible para la eficacia de la lucha contra esos delitos. | UN | وترى المكسيك أن الفرق المفاهيمي والقانوني بين هذين النوعين من اﻷعمال وعواقبهما أمر أساسي لمكافحة هذه الجرائم مكافحة فعالة. |
La única diferencia entre esos dos tipos de clonación es la utilización final que se hace del embrión clonado: en la clonación reproductiva el embrión se implanta; en la terapéutica, se lo destruye después de extraer células madre. | UN | والفرق الوحيد بين هذين النوعين من الاستنساخ يكمن في الاستخدام النهائي للمجين المستنسخ. ففي الاستنساخ لأغراض التكاثر، يُزرع المجين، أما في الاستنساخ العلاجي فيتلف بعد أخذ الخلايا الجذعية منه. |
Habida cuenta de la complementariedad que efectivamente se advierte entre estos dos tipos de países en el ejercicio de responsabilidades comunes, es justo que las riquezas se repartan de manera más equitativa. | UN | ويلاحظ في الواقع تكاملا بين هذين النوعين من البلدان في ممارسة المسؤوليات المشتركة، ومن الإنصاف أن يتم توزيع الثروات بصورة أكثر عدلا. |
Los efectos serían diferentes y podría sostenerse que, aunque la Convención de Viena no hacía expresamente ninguna distinción entre estos dos tipos de objeciones, el régimen de las objeciones no era necesariamente uniforme. | UN | وتكون الآثار المترتبة على ذلك مختلفة، ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه، بالرغم من أن اتفاقية فيينا لا تميز صراحة بين هذين النوعين من الاعتراضات، فإن نظام الاعتراضات ليس موحداً بالضرورة. |
Si bien a menudo es difícil distinguir entre estas diferentes motivaciones, es importante hacerlo, ya que esto determinará el tipo de respuesta que se necesita para mitigar los riesgos. | UN | ومع أنه يصعب في كثير من الأحيان التمييز بين هذين النوعين من الدوافع، فإنه من المهم القيام بذلك، فهذا سيساعد على تحديد نوع الاستجابة المطلوبة للتخفيف من المخاطر. |
Las diferencias entre estos tipos de contrato pueden ser apreciables. | UN | ويمكن أن تكون الفروق بين هذين النوعين من العقود فروقا هامة. |
Ello exige un respeto y un entendimiento mutuos que no puede lograrse si persisten sentimientos de desigualdad entre las dos formas de sociedad. | UN | وهو ما يفترض وجود احترام وتفاهم متبادلين لا يمكن توفرهما مع استمرار الشعور بعدم المساواة بين هذين النوعين من المجتمعات. |
Por consiguiente, debe hacerse una mejor distinción entre ambas estrategias. | UN | فينبغي السعي إلى التمييز بين هذين النوعين من الاستراتيجيات على نحو أفضل. |