Los propietarios de las casas señalaron que cuando volvieron, varias horas más tarde, había desaparecido de sus hogares dinero y joyas. | UN | وذكر أصحاب البيوت أن أموالا ومجوهرات كانت قد اختفت من بيوتهم لما عادوا إليها بعد ذلك بساعات عديدة. |
El Primer Ministro Netanyahu, que fue acogido cordialmente, dijo a los colonos que podrían permanecer en sus hogares por muchos años. | UN | وذكر رئيس الوزراء نتنياهو، الذي خُص باستقبال حار، أمام المستوطنين أنهم سيتمكنون من البقاء في بيوتهم لسنوات قادمة. |
En uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. | UN | وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام. |
Puede ser especialmente útil para las personas discapacitadas que no pueden salir de sus casas. | UN | ويمكن أن تكون مفيدة بوجــه خــاص للمعوقين واﻷشخاص الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم. |
sus viviendas suelen ser su único y principal bien material. | UN | وتشكل بيوتهم في معظم اﻷحيان ملكهم المادي الرئيسي الوحيد. |
Esos trabajadores transmitieron la radiactividad a sus hogares y a familias de otras islas. | UN | ويجلب العمال الموظفون هناك النشاط اﻹشعاعي إلى بيوتهم وأسرهم في الجزر اﻷخرى. |
Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. | UN | وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم. |
Por ejemplo, a menudo se les envía deliberadamente a cárceles lejos de sus hogares. | UN | فيبدو مثلاً أنهم كثيراً ما يودعون عمداً في سجون بعيدة عن بيوتهم. |
Los cambios han obligado a la población a dejar sus hogares tradicionales. | UN | وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية. |
Más de un millón de personas habían perdido sus hogares y muchos seguían viviendo en campamentos y albergues provisionales. | UN | لقد فقد أكثر من مليون نسمة بيوتهم ولا يزال الكثيرون منهم يعيشون في مخيمات ومآوي بديلة. |
Muchas personas fueron detenidas en el lugar, en sus hogares o en hospitales. | UN | واعتقل الكثيرون في عين المكان أو في بيوتهم أو في المستشفيات. |
Su jefe esperaba que el oro podría un día volver al Sur a donde pertenecía, para ayudar a reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo. | Open Subtitles | كان يأمل قائدهم انه في يوم ما يعود ذك الذهب الى اصحابه الى الجنوب كي يساعدهم على بناء بيوتهم واستعادة كبريائهم |
Esos pálidos dejaron sus hogares y su familias y vinieron a esta montaña nevada, buscando fortuna y a mí. | Open Subtitles | لقد تركو بيوتهم و عائلاتهم و قدموا إلى هذا الجبل المثلج يبحثون عني و عن الثروة |
Azerbaiyán es otra víctima de la agresión. Los armenios han ocupado territorio de ese país y han expulsado de sus hogares a cientos de miles de personas. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |
Ha habido muchos muertos y millares de azerbaiyanos han huido de sus hogares. | UN | ووقع كثير من القتلى ولاذ آلاف الاذربيجانيين بالفرار تاركين بيوتهم. |
De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. | UN | ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً. |
Al parecer, las personas que no acataron la orden de reubicación fueron golpeadas y sus casas fueron quemadas. | UN | أما المقيمون الذين لم يمتثلوا لأوامر الترحيل، فقد تعرضوا على ما يذكر للضرب وأُحرقت بيوتهم. |
Más de 35.000 personas se han visto forzadas a abandonar sus casas y a buscar refugio en otros lugares, particularmente en los países vecinos. | UN | واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة. |
Como resultado, más de 350.000 armenios huyeron de Azerbaiyán, abandonando sus viviendas y sus propiedades. | UN | ورحل عن أذربيجان، من جراء ذلك، أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ أرميني تاركين وراءهم بيوتهم وأملاكهم. |
Hay varios estudios que demuestran que la mayoría quiere seguir viviendo en su hogar. | UN | ولقد بينت دراسات عديدة أن معظم الناس يريدون مواصلة العيش في بيوتهم. |
Los palestinos debían ir a juicio, abonar la multa, pagar a los abogados, e incluso así su casa era demolida. | UN | أما الفلسطينيون فيضطرون إلى الذهاب إلى المحكمة ودفع الغرامة ودفع أتعاب إلى المحامين، ومع ذلك تهدم بيوتهم. |
La gente trabaja cada vez más en el hogar y en otros sitios, pero a menudo carece de condiciones de trabajo adecuadas. | UN | وبصورة متزايدة، أصبح الناس يعملون من بيوتهم وفي أماكن أخرى، ولكن كثيرا ما لا تتوفّر لهم ظروف عمل ملائمة. |
Durante el toque de queda la gente vive como si estuviera detenida en su domicilio, sin previo aviso se le puede encerrar dentro de casa. | Open Subtitles | فخلال أوقات حظر التجوال، كان الناس يعيشون تحت نوع من الاعتقال المنزلي ويمكن أن يقفل عليهم داخل بيوتهم دون أي اشعار |
¿Los convertimos en alguien que quema sus propios hogares? | Open Subtitles | حوّلَك إلى شخص ما الذي يحتراق بيوتهم الخاصة؟ |
No cabe duda de que la orden de desalojo, de ejecutarse, daría lugar a que los autores perdieran su vivienda y de que, por lo tanto, habría una injerencia en su domicilio. | UN | ولا شك في أنه إذا نُفذ هذا الأمر فإنه سيؤدي بأصحاب البلاغ إلى فقدان بيوتهم وبالتالي سيكون هناك تدخل في شؤون بيوتهم. |
Solicitamos que se ponga fin inmediatamente a la expulsión de musulmanes de Bosnia y de croatas de los hogares donde han vivido siempre. | UN | وإننا نطلب الوقف الفوري لطرد البوسنيين، المسلمين والكروات، من بيوتهم التي عاشوا فيها طوال حياتهم. |
Además, se organizan visitas de las personas desplazadas que desean trasladarse a sus lugares de origen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتم تنظيم زيارات للمشردين الذين يرغبون في رؤية بيوتهم السابقة. |
En 5 casos, se informó de que las personas vivían en sus domicilios. | UN | وفي خمس حالات، أبلغت الحكومة أن الأشخاص كانوا يقيمون في بيوتهم. |
Las ciudades deberían planificar su crecimiento de manera que los lugares de trabajo se encuentren cerca de las viviendas. | UN | وينبغي التخطيط لنمو المدن بحيث تكون أماكن عمل الناس بالقرب من بيوتهم. |
La finalidad de la política oficial en relación con la atención prolongada es tratar de mantener a las personas en su propio hogar y vinculadas con la comunidad que les rodea, siempre que sea posible. | UN | وتركز سياسة الحكومة في قطاع الرعاية الطويلة الأجل على الإبقاء على المسنين في بيوتهم متصلين ببيئة المجتمع المحيط بهم كلما أمكن ذلك. |
En Qatar y en Kuwait, según denuncias basadas en varias fuentes de información, los no musulmanes sólo pueden practicar su religión en su propio domicilio. | UN | وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم. |