"بيوتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hogares
        
    • su hogar
        
    • sus casas
        
    • el hogar
        
    • del hogar
        
    • su casa
        
    • sus propios hogares
        
    • su domicilio
        
    • sus domicilios
        
    • en sus
        
    • en casa
        
    Muchas mujeres carecen de confianza en sí mismas y creen que su función principal es cuidar de sus hogares y familias. UN ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن.
    Se ordena a todas las doncellas jóvenes que permanezcan en sus hogares hasta ser visitadas por la Guardia Real. Open Subtitles يتوجب على كل الفتيات الشابات ان يلزمن بيوتهن حتى تتم زيارتهم من قبل حارس البلاط الملكي
    La población teme que si las trocosi regresan a sus hogares, la familia comenzará a padecer todo tipo de castigos. UN فالناس يخشون من أنه إذا عادت الفتيات التروكوسي إلى بيوتهن فإنهم سيبدأون في المعاناة من جميع أنواع العقاب.
    Se ha denunciado que muchas mujeres fueron sacadas por la fuerza de su hogar por funcionarios de planificación de la familia en medio de la noche para aplicar la política del hijo único. UN ويُدعى أن الكثير من النساء قد اخرجن من بيوتهن ليلاً بمعرفة مسؤولي تنظيم اﻷسرة للامتثال لهذه السياسة قسراً.
    Devolverlas a sus casas no constituye una medida de ayuda suficiente. UN وأضافت أن إعادتهن إلى بيوتهن لا تعتبر اجراءً كافياً لمساعدتهن.
    También le preocupan los informes acerca del aumento de la violencia y el abuso sexual de las niñas en el hogar. UN وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن.
    En este sentido, cabe señalar que en la sociedad de Nepal las mujeres que abandonan sus hogares, y especialmente las jóvenes, encuentran muy difícil volver y ser aceptadas por sus familias y por la sociedad en general. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن النساء في المجتمع النيبالي، وخصوصاً الشابات، اللاتي يتركن بيوتهن يجدن من الصعب جداً العودة إليها والتمتع من جديد بقبول أسرهن والمجتمع على وجه العموم.
    Las mujeres miembros del aualuma también pueden relacionarse fuera de sus hogares, mientras que las esposas están confinadas a ellos. UN ويجوز لمجموعة أوالوما القيام بمجاملات اجتماعية خارج بيوتهن في حين أن الزوجات محصورات في بيوتهن.
    Las que tenían algún tipo de formación convirtieron sus hogares en escuelas clandestinas, recibiendo en contrapartida la ayuda económica de sus vecinos, amigos y familiares. UN وقد حولت النساء ذوات المهارات بيوتهن سراً إلى مدارس. وكنّ يتلقين الأجور مقابل خدماتهن من جيرانهن وأصدقائهن وأسرهن.
    La destrucción de sus hogares, de la estructura familiar y de la comunidad dejan a las mujeres en una situación especialmente vulnerable. UN فتدمير بيوتهن وبُنى أُسَرهن ومجتمعاتهن المحلية يجعلهن شديدات التعرض للمخاطر والأزمات.
    La República Islámica del Irán informó de un estudio sobre las razones por las cuales las niñas abandonan sus hogares y sus familias. UN ففي جمهورية إيران الإسلامية، أجريت دراسة لأسباب ترك الفتيات بيوتهن وأسرهن.
    Además, el Estado otorga una prestación de 400.000 dong a estas personas cuando finaliza el período de reeducación y retornan a sus hogares. UN حتى أن الدولة تقدم 000 400 دونغ فييتنامي كمخصصات لهؤلاء النساء متى انهين فترة إعادة تعليمهم وعدن إلى بيوتهن.
    Se ha intentado fomentar las empresas femeninas y aumentar el número de mujeres que trabajan en su hogar. UN واتخذت خطوات لتنمية روح المبادرة الأنثوية وزيادة عدد النساء المشتغلات في بيوتهن.
    Se afirma que regularmente se saca a las mujeres de su hogar y se las obliga a hacer trabajos manuales para el ejército. UN فيقال إن النساء يؤخذن دائماً من بيوتهن ويجبرن على القيام بأشغال يدوية لحساب الجيش.
    También colabora con ellas si quieren irse de su hogar y vivir en otra parte, por ejemplo, con amigos o parientes o en el Albergue de Mujeres. UN وهي تساعد أيضا اللاتي يرون ترك بيوتهن والذهاب إلى مكان آخر، مثل الأصدقاء أو الأقارب أو ملجأ النساء.
    No es raro oír que niñas que pagaron deudas familiares, regresaron a sus casas y fueron vendidas de nuevo. UN وليس من غير المعتاد أن يُسمع عن فتيات سدﱠدن ما عليهن من ديون وعدن إلى بيوتهن ثم جرى بيعهن ثانية.
    Ofrece servicios de apoyo y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos, si tienen que estar fuera de sus casas por algún tiempo. UN وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن.
    Si deciden abandonar el hogar a consecuencia de los malos tratos están obligadas a abandonar a sus hijos y todos su bienes. UN وإذا قررن أن يهجرن بيوتهن نتيجة سوء المعاملة، فإنهن يضطررن إلى أن يخلِّفن وراءهن أبناءهن وكل ممتلكاتهن.
    La urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. UN وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن.
    Declararon que en los días lluviosos la escalera de su casa se llenaba de soldados que no les permitían entrar ni salir. UN وذكرن أنه في اﻷيام الممطرة يمﻷ الجنود أدراج السلالم ببيوتهن ولا يفسحون المجال لهن بدخول بيوتهن أو الخروج منها.
    Las mujeres están prisioneras en sus propios hogares y se les niega el acceso a los servicios básicos de salud y a la educación. UN فالنساء يسجن في بيوتهن ويحرمن الاستفادة من الرعاية الصحية الأساسية والتعليم.
    Las niñas, en particular, son contratadas para labores de tapicería, al servicio de " patronas " que tienen talleres en su domicilio, o para trabajar en talleres clandestinos. UN فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها.
    Además, se le informó de que las mujeres recibían cartas amenazadoras en las que se les instaba a no salir de sus domicilios y a cubrirse con el velo. UN وأبلغ المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بأن النساء تلقين رسائل تهديد تحثهن على ألا يغادرن بيوتهن وأن يلبسن الحجاب.
    Muchas mujeres dan a luz en casa con ayuda de comadronas de alto nivel profesional. UN وتضع نساء كثيرات في بيوتهن بمساعدة قابلات مدربات تدريبا عاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more