El agresor, un palestino de la zona de Belén, logró huir, pero fue capturado por la policía palestina dos días después. | UN | وتمكن المهاجم، وهو فلسطيني من منطقة بيت لحم، من الفرار ولكن الشرطة الفلسطينية قبضت عليه بعد ذلك بيومين. |
A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. | UN | وفي هذا السياق، يضيف صاحب البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
El MQM (Altaf) alega que la policía los había detenido dos días antes. | UN | وتدّعي الطائفة بأن الاثنين أخذتهما الشرطة في حراستها قبل ذلك بيومين. |
Estos seis aldeanos habían sido detenidos dos días antes acusados de haber facilitado a la SURA alimentos y noticias. | UN | وكان القرويون الستة قد اعتقلوا قبل ذلك بيومين واتهموا بإيصال الغذاء واﻷخبار لجيش شان الثوري المتحد. |
A este respecto el autor añade que dos días antes del juicio la abogada acudió de nuevo al penal sin intérprete. | UN | وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
dos días después, el Representante Especial practicó una segunda visita a la cárcel de Malabo, y observó que esos reclusos continuaban encerrados. | UN | وبعد ذلك بيومين أجرى الممثل الخاص زيارة ثانية إلى سجن مالابو ووجد نفس السجناء لا يزالون محبوسين في زنزاناتهم. |
Las fuerzas de Yalahow respondieron, según parece, bombardeando con mortero dos días más tarde el distrito de Huriwa al norte de Mogadishu. | UN | وأُفيد أن قوات يلحو ردت بعد ذلك بيومين بقصف من مدافع الهاون على حي حوريوا الواقع في شمال مقديشو. |
La embajada había recibido una amenaza dos días antes en forma de carta lanzada cerca de la entrada desde un coche en marcha. | UN | وكانت السفارة قد تلقت تحذيرا قبل ذلك بيومين على هيئة رسالة ألقي بها من سيارة مرت بالقرب من مدخل السفارة. |
- El sábado pasado el pobre llevaba dos días sin probar bocado. | Open Subtitles | يوم السبت الماضي، لم يكن قد أكل قبلها بيومين كاملين |
Rossi corrió dos días después con los huesos rotos de la mano y la muñeca, y terminó octavo | Open Subtitles | روسي سابق بعدها بيومين بعظام مكسورة في اليد و المعصم و قد أنهى السباق ثامنا |
Bueno, fue usted o un grupo religioso el que tuvo un altercado con la víctima dos días antes de encontrarle muerto. | Open Subtitles | حسنٌ، أكان أنت أم مجموعة دينيّة التي دخلت في مُشادة مع الضحيّة؟ قبل أن يُعثر عليه مقتولًا بيومين |
La carretera entró de nuevo en servicio dos días antes de lo previsto. | UN | وأعيد فتح الطريق قبل الموعد المحدد بيومين. |
Tras el encuentro hubo un intercambio de disparos, en el que resultó gravemente herido un soldado de Fiji que falleció dos días más tarde. | UN | وتلا ذلك تبادل إطلاق للنيران أصيب فيه جندي فيجي بإصابة خطيرة؛ وتوفي بعد ذلك بيومين. |
Presuntamente se los torturó y se los puso en libertad dos días después en muy mal estado físico. | UN | وادُعي أنهم عذبوا ثم أخلي سبيلهم بعدها بيومين في حالة بدنية في غاية السوء. |
El acuerdo de cesación del fuego expiró dos días más tarde. | UN | وقد انتهى سريان وقف إطلاق النار بعد ذلك بيومين. |
dos días después de llegar a Alemania, los autores y su hijo entraron en los Países Bajos y solicitaron que se les reconociera como refugiados. | UN | وبعد وصول مقدما البلاغ الى ألمانيا بيومين دخلا الى هولندا مع إبنهما وطلبا الاعتراف بهم كلاجئين. |
No obstante, lamenta que este importante informe se haya publicado con apenas dos días de antelación y espera que ello no se repita en el futuro. | UN | وقالت إنه من المؤسف أن التقرير صدر قبل المناقشة بيومين فقط وأعربت عن أملها في أن لا يتكرر ذلك. |
dos días más tarde fue atacado, saqueado y destruido durante la noche el mercado central de la ciudad. | UN | وبعد ذلك بيومين شن أثناء الليل هجوم على سوق المدينة المركزية التي نُهبت ودمرت. |
dos días después, durante una visita, sus familiares habrían constatado la existencia de moratones en los brazos y pantorrillas. | UN | وبعد ذلك بيومين يقال إن أفراد أسرته لاحظوا خلال زيارة وجود كدمات على ذراعيه وساقيه. |
Tuve un par de días difíciles pero ahora estoy bien. | Open Subtitles | مررت بيومين عصيبين لكنني بخير الآن يمكنك ان تعتمد علي |