En ninguna otra época de la historia se han realizado semejantes esfuerzos colectivos para definir y estructurar acuerdos mundiales y regionales de seguridad. | UN | لم يحدث في أي عهد من عهود التاريخ أن بُذلت مثل هذه الجهود الجماعية لتحديد وهيكلة ترتيبات أمن إقليمية وعالمية. |
se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. | UN | وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا. |
se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. | UN | وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية. |
se han hecho muchos esfuerzos, sobre todo en forma de políticas, programas y medidas concretas, para solucionar este problema. | UN | وقد بُذلت جهود كثيرة، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج واتخاذ التدابير الملموسة، لمعالجة هذه المشكلة. |
se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
Igualmente, durante el reciente paso del huracán Sandy se realizaron todos los esfuerzos por proteger a las personas. | UN | وعلى غرار ذلك، فقد بُذلت خلال هبوب إعصار ساندي الأخير جميع الجهود الممكنة لحماية الأشخاص. |
En la lucha contra la desertificación se han desplegado considerables esfuerzos físicos, institucionales y financieros. | UN | وإن الجهود المادية والمؤسسية والمالية التي بُذلت في مجال مكافحة التصحر لجهود كبيرة. |
Supe después que, pese a los encomiables esfuerzos realizados con este fin, la reunión, desgraciadamente, no tuvo lugar. | UN | وعلمت فيما بعد أنه بُذلت جهود جديرة بالثناء، ولكن الاجتماع بين الوفدين لم يُعقد لﻷسف. |
Dado que, desgraciadamente, esas amenazas no son nuevas para la comunidad internacional, se han realizado muchos intentos para enfrentarlas. | UN | وبما أن تلك التهديدات، للأسف، ليست جديدة على المجتمع الدولي، فقد بُذلت محاولات كثيرة للتعامل معها. |
Donde existen sistemas duales, de leyes escritas y derecho consuetudinario, se han realizado algunos esfuerzos para armonizar estos sistemas. | UN | وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة. |
En Túnez se han realizado grandes esfuerzos en la esfera de la seguridad social. | UN | وفي تونس بُذلت جهود جبارة في ميدان الضمان الاجتماعي. |
se han hecho esfuerzos para garantizar una comunicación más eficaz al personal de las deliberaciones y decisiones de la dirección. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها. |
La delegación de Egipto observa que se han hecho esfuerzos para mejorar la comunicación de los informes sobre la marcha de los trabajos. | UN | كما يلاحظ أنه قد بُذلت جهود من أجل تحسين ارسال تقارير اﻷداء. |
Por último, se han hecho intentos para frenar la economía a fin de reducir las presiones inflacionistas y detener el empeoramiento de la balanza comercial. | UN | وأخيراً بُذلت محاولة لابطاء الاقتصاد من أجل الحد من الضغوط التضخمية وضبط تدهور الميزان التجاري. |
se hicieron arduos esfuerzos para lograr el consenso sobre una declaración final que reflejara la posición común de todos los Estados partes. | UN | وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف. |
se realizaron esfuerzos por destacar, siempre que fuera posible, las tendencias que se pudieran detectar en relación con estudios anteriores. | UN | وقد بُذلت جهود ﻹبراز أي اتجاهات يمكن اكتشافها، حيثما أمكن من ردود الدراسات الاستقصائية السابقة. |
se han desplegado esfuerzos nacionales, regionales y mundiales para resolver el problema. | UN | ولقد بُذلت جهود على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي لحل المشكلة. |
Los esfuerzos y sacrificios realizados para lograr un consenso habrán sido en vano si los tratados y convenciones no se aplican eficazmente. | UN | إن الجهود والتضحيات التي بُذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء ستذهب سدى إذا لم تنفذ المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا فعالا. |
se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. | UN | وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض. |
se ha procurado no limitar las opciones en cuanto a equipo o programas informáticos. | UN | وقد بُذلت كل محاولة لتجنب وجود معوقات على خيارات المعدات أو البرمجيات. |
se hizo un esfuerzo más decidido para aumentar el número de candidatas en la lista de coordinadores residentes, quienes debían ser nombradas por las organizaciones interesadas. | UN | كما بُذلت جهود أكثر جدية لأجل زيادة عدد المرشحات في مجموعة المنسقين المقيمين، لكي تعينهن المنظمات المعنية. |
En la práctica, se habían realizado mayores esfuerzos en casi todos los sectores pertinentes, prestando particular atención a la situación de los romaníes. | UN | وفيما يتعلق بالناحية العملية، فقد بُذلت جهود متزايدة في أغلب القطاعات ذات الصلة، مع التركيز بوجه عام على وضع الروما. |
se han tomado medidas para incorporar los intereses de la mujer en la Constitución. | UN | وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور. |
Aunque todavía queda mucho por hacerse, ha habido extensos intentos de racionalizar la gestión por parte de algunos administradores. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير فقد بُذلت جهود واسعة النطاق من جانب مديرين بمفردهم لترشيد اﻹدارة. |
En contraste, recientemente se habían hecho intentos para reintegrar a las Naciones Unidas en el debate económico mundial. | UN | ومن ناحية إيجابية، بُذلت مؤخراً محاولات لإشراك الأمم المتحدة من جديد في المناقشات الاقتصادية العالمية. |
A tal efecto, se han emprendido iniciativas en Azerbaiyán, Bhután, el Ecuador, Nepal y Viet Nam. | UN | وقد بُذلت جهود لهذه الغاية في أذربيجان وبوتان وإكوادور ونيبال وفييت نام. |
En este sentido, se adoptaron importantes medidas para reforzar la paz y la seguridad en el país antes de la realización del torneo. | UN | وفي هذا الصدد، بُذلت جهود جديرة بالذكر في سبيل تعزيز السلام والأمن في البلد مع اقتراب هذه المناسبة. |