El establecimiento del Ministerio, ha dado una nueva dimensión al desarrollo de la ciencia y la tecnología en el país. | UN | وبإنشاء هذه الوزارة أُضيف بُعد جديد إلى تطوير العلم والتكنولوجيا في البلد. |
Desde la creación de la OMC se había añadido una nueva dimensión al trato multilateral del comercio. | UN | فمنذ إنشاء منظمة التجارة العالمية أضيف بُعد جديد إلى المعالجة المتعددة الأطراف للتجارة. |
Los ataques aéreos de Israel contra las posiciones de Hezbolá agregaron una nueva dimensión a la situación. | UN | وقد أدى القصف الجوي الإسرائيلي لمواقع حزب الله إلى إضافة بُعد جديد لحلقة أعمال العنف. |
Una peligrosa nueva dimensión de estos desafíos es la conocida ambición de los terroristas de adquirir armas de destrucción en masa. | UN | وهناك بُعد جديد خطير لهذا التحدي العالمي يتمثل في الطموح المعروف لدى الإرهابيين لحيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Además, acoge con agrado los esfuerzos destinados a desarrollar un nuevo aspecto de la capacidad de las Naciones Unidas, a saber, la capacidad para responder en forma auténticamente rápida y eficaz. | UN | وترحب بمحاولة تطوير بُعد جديد ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة يتمثل في قدرة حقيقية وموثوق بها للرد السريع. |
De esta manera, se pondrá en marcha una nueva dimensión de diálogo y comprensión en materia política sobre asuntos mediterráneos en el plano parlamentario. | UN | وسوف ينطلق منها بُعد جديد للحوار السياسي والتفاهم على الشؤون المتوسطية على المستوى البرلماني. |
La oradora propuso agregar una nueva dimensión al programa de la financiación para el desarrollo para incluir la responsabilidad y la rendición de cuentas. | UN | واقترحت إضافة بُعد جديد لجدول أعمال تمويل التنمية يتعلق بالمسؤولية والمساءلة. |
La oradora propuso agregar una nueva dimensión al programa de la financiación para el desarrollo para incluir la responsabilidad y la rendición de cuentas. | UN | واقترحت إضافة بُعد جديد لجدول أعمال تمويل التنمية يتعلق بالمسؤولية والمساءلة. |
Hoy se sumó una nueva dimensión al concepto de computadora. | Open Subtitles | اليوم بُعد جديد أُضيفَ إلى مفهومِ الكمبيوتر |
De esta manera, hemos podido comprobar que los dirigentes de las diferentes partes del mundo han iniciado un diálogo, hasta ayer inconcebible, en la búsqueda de una nueva dimensión de la paz. | UN | والزعماء في مختلف أنحاء العالم، في سعيهم الى إيجاد بُعد جديد للسلم، شرعوا في إجراء حوار كان يُعتقد في الماضي أنه مستحيل. |
una nueva dimensión se agregó cuando el Presidente De Klerk declaró que Sudáfrica había desarrollado su capacidad para producir armas nucleares, pero la había destruido totalmente antes de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وقد أضيف بُعد جديد عندما أعلن الرئيس دي كليرك أن جنوب افريقيا استحدثت قدرة تسمح لها بانتاج اﻷسلحة النووية ولكنها دمرتها تماما قبل الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Por esas razones, el Grupo destaca la necesidad de dar una nueva dimensión al desarrollo reafirmando la validez del derecho al desarrollo tal como se enuncia en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ولهذه اﻷسباب، يُشدد الفريق العامل على ضرورة إعطاء بُعد جديد للتنمية بإعادة تأكيد شرعية الحق في التنمية كما وردت في إعلان الحق في التنمية. |
Además, el proceso de transición y los nuevos fenómenos que enfrenta el desarrollo en Europa, ocasionados o puestos al descubierto por las crisis, exigen una nueva dimensión de la cooperación entre las instituciones paneuropeas. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عملية الانتقال والظواهر الجديدة التي تجابه التنمية في أوروبا، والتي أنتجتها أو كشفت عنها اﻷزمات، تستلزم إيجاد بُعد جديد للتعاون بين المؤسسات اﻷوروبية. |
A tal fin, se debe añadir una nueva dimensión de los objetivos comunes a las relaciones entre las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, a fin de sustituir la globalización del enriquecimiento por una parte y el empobrecimiento por la otra por la globalización del desarrollo. | UN | ولهذه الغاية، يجب إضافة بُعد جديد للأهداف المشتركة إلى العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وذلك لكي تحل عولمة التنمية محل عولمة الإثراء من جهة، وعولمة الإفقار، من جهة أخرى. |
El Sr. Khan recordó a los asistentes que algunos de los objetivos se habían logrado con creces y atribuyó ese éxito a la labor mancomunada y la creación de alianzas, pero recordó que era preciso seguir alentando a todas las partes interesadas para que aportaran el tipo de energía necesaria para crear una nueva dimensión de esas alianzas. | UN | وذكَّر السيد خان الحاضرين بأنه تم تجاوز بعض الأهداف وأن هذا النجاح يعزى إلى تعاون الناس وإقامتهم للشراكات، ولكن علينا أن نواصل إشراك جميع أصحاب الشأن حتى نحقق التضافر اللازم لإيجاد بُعد جديد للشراكة. |
Los organismos convencionales de prevención del delito deben aprovechar las aportaciones de las comunidades locales para añadir una nueva dimensión a la búsqueda permanente de estrategias efectivas para la prevención del delito. | UN | وينبغي أن تلتمس الوكالات المعنية بمنع الجرائم التقليدية المساهمات من المجتمعات المحلية لإضافة بُعد جديد إلى البحث الجاري عن استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |
Me inquieta especialmente la posibilidad de que, a menos que se tomen medidas enérgicas para impedir esas actividades, los enfrentamientos fronterizos se intensifiquen hasta tal punto que se añada una nueva dimensión a la tragedia de Rwanda, con consecuencias imprevisibles. | UN | وأشعر بالقلق، بخاصة، بأنه اذا لم يُتخذ إجراء أكثر قوة للحيلولة دون تلك اﻷنشطة، فسوف تتصاعد الاشتباكات بصورة خطيرة عبر الحدود اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي الى إضافة بُعد جديد لمأساة رواندا ويسفر عن نتائج لا يمكن التنبؤ بها. |
83. En América Latina, la cooperación técnica en materia de población ha asumido un nuevo aspecto. | UN | ٨٣ - في أمريكا اللاتينية، وصل التعاون التقني في مجال السكان الى بُعد جديد. |
E. Nuevos aspectos 83 - 86 25 | UN | بُعد جديد سادسا |
Una dimensión nueva y creciente del comercio internacional es el comercio electrónico, así como el crecimiento de redes integradas en las esferas de las finanzas, la producción y el abastecimiento. | UN | وهناك بُعد جديد آخذ في البروز في التجارة الدولية ويتمثل في التجارة الإلكترونية ونماء الشبكات المتكاملة المالية وشبكات الإنتاج والتوريد. |