También se empleó la traducción a distancia en el Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino. | UN | كما استخدمت الترجمة التحريرية عن بُعد في حلقات اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Hicieron hincapié en la utilización que se debe hacer de los instrumentos de aprendizaje a distancia en este contexto. | UN | وشددوا على إمكان استخدام أدوات التعليم عن بُعد في هذا السياق. |
El Departamento está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto de interpretación a distancia en los tres lugares de destino. | UN | تقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ مشروع تجريبي في الترجمة الشفوية عن بُعد في مراكز العمل الثلاثة. |
Recomendación 8. Debería estudiarse la posibilidad de utilizar técnicas de aprendizaje a distancia a fin de armonizar los conocimientos básicos de los candidatos. | UN | التوصية 8 - دراسة استخدام تقنيات التعلُّم من بُعد في سبيل تحقيق تكافؤ المعرفة الأساسية للمترشحين. |
En Santiago de Chile, la CEPAL utilizó la capacidad de trabajar con conexión remota durante los primeros días tras el terremoto. | UN | وفي سانتياغو دي شيلي، لجأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نظام العمل عن بُعد في الأيام الأولى التي تلت الزلزال. |
La Comisión Consultiva recomendó que debería haber una estrecha coordinación entre los sistemas de interpretación a distancia que se han de introducir en Nueva York, Ginebra y Viena (párr. | UN | توصي اللجنــة الاستشاريــة بالتنسيق الوثيق بين النظــم مــن أجــل اﻷخــذ بالترجمة الشفوية عن بُعد في نيويورك وجنيف وفيينا )الفقرة ثامنا - ٧٥١(. |
El Departamento está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto de interpretación a distancia en los tres lugares de destino. | UN | تقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ مشروع تجريبي في الترجمة الشفوية من بُعد في مراكز العمل الثلاثة. |
Es necesario, no obstante, diseñar un programa concreto de educación a distancia en África orientado hacia el logro de la educación para todos. | UN | على أن هناك حاجة إلى وضع برنامج محدد للتعلم عن بُعد في أفريقيا موجه نحو توفير التعليم للجميع. |
La interpretación a distancia en otras organizaciones internacionales | UN | الترجمة الشفوية عن بُعد في منظمات دولية أخرى |
En 2007, los estudiantes negros constituían el 68,17% de las matrículas en educación presencial y a distancia en la enseñanza superior; | UN | :: يمثل الطلبة السود 68.17 في المائة من الملتحقين بالتعليم العالي المباشر وعن بُعد في عام 2007؛ |
A este respecto, la Comisión acoge con agrado la utilización cada vez mayor de los servicios de traducción a distancia en la UNCTAD y recomienda que se siga ampliando este servicio en la mayor medida posible. | UN | وفي هذا الشأن، ترحب اللجنة بازدياد استخدام الترجمة عن بُعد في اﻷونكتاد وتوصي بتوسعة نطاق هذه الخدمة إلى أقصى حدود ممكنة. |
Se señalaron los posibles beneficios que podían obtenerse al introducir la interpretación a distancia en todos los lugares de destino, incluidos los centros más pequeños, que podrían convertirse tanto en proveedores como en beneficiarios de esos servicios. | UN | 120 - ولفت الانتباه إلى الفوائد المحتملة في إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد في جميع مراكز العمل، بما في ذلك المراكز الصغيرة، التي يمكن أن توفر وتتلقى هذه الخدمات على حد سواء. |
Está previsto elaborar un proyecto de programa estatal de desarrollo de la enseñanza a distancia en 2001 y diseñar un sistema de reconocimiento de los estudios y los conocimientos informales en 2002. | UN | ومن المتوقع وضع برنامج حكومي لتعزيز التعليم عن بُعد في عام 2001 وإعداد نظام للاعتراف بمجالات التعليم والمهارات غير الرسمية في سنة 2002. |
- facilitar la integración de las comunicaciones a través de Internet y los instrumentos de educación a distancia en los programas de capacitación; | UN | * تيسير دمج الاتصالات بالإنترنت وأدوات التعلُّم عن بُعد في برامج التدريب؛ |
Si bien coincidían en que era necesario aplicar métodos tradicionales de reunión de datos cuando fuera posible y práctico, otros miembros señalaron el uso creciente de técnicas a distancia en diversos ámbitos de la vida cotidiana. | UN | وفي حين وافق أعضاء آخرون على القول بأن من الضروري اتباع الوسائل التقليدية لجمع البيانات حيثما كان ذلك ممكنا وعمليا أشاروا إلى تزايد استخدام وسائل الاستقصاء عن بُعد في مختلف مجالات الحياة اليومية. |
Por ejemplo, China invirtió los ingresos devengados por bonos nacionales de servicios públicos para reconstruir escuelas y poner en marcha la enseñanza primaria y secundaria a distancia en las zonas rurales. | UN | واستثمرت الصين على سبيل المثال عائدات السندات الوطنية للمرافق العامة من أجل إعادة إعمار المدارس والشروع في التعليم من بُعد في المرحلتين التعليميتين الابتدائية والمتوسطة في المناطق الريفية. |
Con respecto a la cuestión de las medidas de supervisión a distancia en las zonas de gran inseguridad, aunque el enfoque del ACNUR en el Iraq se consideró innovador y eficaz, algunas delegaciones estimaron que todavía se requería una mayor coherencia. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ترتيبات الرصد عن بُعد في المناطق التي ينعدم فيها الأمن، فبينما اعتبرت الوفود أن النهج الذي اتبعته المفوضية في العراق مبتكراً وفعالاً، رأت أن من الضروري تحقيق مزيد من الاتساق. |
La formación que recibieron los tutores de esa manera les permitió organizar, en los meses siguientes, varios cursos a distancia en ambos países. | UN | وأُتيحت لهم فرصة الاستفادة من المهارات المكتسبة من التدريب في تنظيم عدد من دورات التعلُّم عن بُعد في البلدين في الأشهر التالية. |
Recientemente la UNCTAD ha puesto a punto una estrategia piloto que permite integrar esas nuevas técnicas a sus cursos de formación y actividades de asistencia técnica habituales y ha incorporado el aprendizaje a distancia a la formación de negociadores comerciales y al apoyo a la capacidad institucional de los países en desarrollo para participar en negociaciones comerciales. | UN | ووضع الأونكتاد مؤخراً استراتيجية رائدة لإدخال هذه التقنيات الجديدة في دوراته التدريبية الاعتيادية وفي أنشطته في مجال المساعدة التقنية، كما أدخل التعليم عن بُعد في دورات تدريب المفاوضين التجاريين وفي ما يقدمه للبلدان النامية من دعم لبناء قدراتها المؤسسية في المفاوضات التجارية. |
En Santiago de Chile, la CEPAL utilizó la capacidad de trabajar con conexión remota durante los primeros días tras el terremoto. | UN | وفي سانتياغو دي شيلي، لجأت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى نظام العمل عن بُعد في الأيام الأولى التي تلت الزلزال. |
La Comisión Consultiva recomendó que debería haber una estrecha coordinación entre los sistemas de interpretación a distancia que se han de introducir en Nueva York, Ginebra y Viena (párr. | UN | توصي اللجنــة الاستشاريــة بالتنسيق الوثيق بين النظــم مــن أجــل اﻷخــذ بالترجمة الشفوية من بُعد في نيويورك وجنيف وفيينا )الفقرة ثامنا - ١٥٧(. |
Curso práctico Naciones Unidas/Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico/China sobre el desarrollo de la telesalud en Asia y el Pacífico | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والصين حول تطوير الرعاية الصحية عن بُعد في آسيا والمحيط الهادئ |
• Siete becas para teleobservación en el Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais del Brasil | UN | ● سبع في الاستشعار عن بُعد في المعهد الوطني لبحوث الفضاء، البرازيل |