"بُعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • poco después
        
    • inmediatamente después
        
    • poco tiempo después
        
    • inmediatamente posterior
        
    • justo después
        
    • después del
        
    • después que
        
    Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. UN ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم.
    Los interrogatorios nocturnos cesaron durante unos días, pero se reanudaron poco después. UN وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك.
    Así, este importante tratado de derechos humanos fue ratificado en 1992, poco después de lograr el consentimiento del Senado. UN وعليه جرى التصديق على تلك المعاهدة المهمة لحقوق الإنسان في 1992 بُعيد استشارة مجلس الشيوخ وموافقته.
    inmediatamente después de la catástrofe, las autoridades de las Bahamas anunciaron que suspenderían las repatriaciones de migrantes haitianos. UN وكانت سلطات جزر البهاما أعلنت بُعيد هذه الكارثة أنها ستعلق إعادة المهاجرين الهايتيين إلى وطنهم.
    inmediatamente después de haber culminado la reunión se comenzó a redactar el esbozo de los capítulos. UN وبدأ وضع مشاريع للمخططات العامة للفصول بُعيد الاجتماع.
    En la India, el concepto de derechos humanos está incorporado en la Constitución, que fue aprobada en 1950, poco tiempo después de la independencia del país. UN ففي الهند، فكرة حقوق الإنسان تتجسد في صلب الدستور، الذي أقر عام 1950 بُعيد استقلال الهند.
    Las correcciones que se introduzcan en las actas del presente período de sesiones se consolidarán en un solo documento de corrección que se publicará poco después de finalizar el período de sesiones. UN وستجمع أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة تصدر بُعيد نهاية الدورة.
    Cuando se dieron por terminadas las operaciones de la Dirección de Puertos de Mogadishu poco después de finalizada la auditoría, poco podía hacerse por corregir las deficiencias. UN ولما كانت عمليات هيئة ميناء مقديشيو قد انتهت بُعيد اتمام المراجعة، فقد تعذر تصحيح نواحي القصور.
    Otros han muerto en los campamentos o poco después de ser puestos en libertad. UN وقد توفي آخرون في المعسكرين أو بُعيد إطلاق سراحهم.
    poco después de la crisis de México se reanudaron las corrientes financieras hacia los " mercados incipientes " del Asia meridional y oriental. UN ٢٢ - وعادت اﻷموال الى التدفق من جديد الى " اﻷسواق الناشئة " في جنوبي وشرقي آسيا بُعيد اﻷزمة المكسيكية.
    Otros han muerto en los campos o poco después de quedar en libertad. UN ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم.
    La labor en Kirundo debió suspenderse poco después de iniciada debido a la insuficiencia de recursos humanos. UN وتعين وقف العمل في كيروندو بُعيد بدئه، نظرا لعدم كفاية الموارد البشرية.
    poco después, el Gobierno de Sierra Leona envío una carta al Presidente Taylor en la que solicitaba la extradición de Bockarie y de otros integrantes del FRU. UN وبعثت حكومة سيراليون بُعيد ذلك برسالة إلى الرئيس تايلور تطلب منه تسليم بوكاري وكوادر آخرين من الجبهة.
    poco después se anunció que el Sr. Ashby había sido ahorcado a las 6.40 horas. Decisión sobre la admisibilidad 7.1. UN وأُعلن بُعيد تلاوة الأمر أن السيد آشبي قد أعدم شنقاً في الساعة السادسة وأربعين دقيقة صباحاً.
    Esta nueva iniciativa se suma a las anteriores medidas de reforma tomadas poco después de que el Secretario General asumió su cargo en 1997. UN واستعين في هذا المسعى الجديد بتجربة سابقة للإصلاح كانت قد نفذت بُعيد تولي الأمين العام لمنصبه في عام 1997.
    La primera fase tuvo lugar poco después de la creación de las Naciones Unidas, con hincapié en la reivindicación de los derechos civiles de las mujeres. UN وقد حدثت المرحلة الأولى بُعيد إنشاء الأمم المتحدة وذلك بالتأكيد على صيانة الحقوق المدنية للمرأة.
    En algunos países, la transición de la etapa preescolar a la escolar tiene lugar poco después de los 4 años de edad. UN ففي بعض البلدان، يحدث الانتقال من مرحلة ما قبل المدارس إلى المرحلة المدرسية بُعيد بلوغ سن أربع سنوات.
    Esas reuniones se celebrarán inmediatamente después de las sesiones plenarias previstas para esos días. UN ويجب عقد هذه الجلسات بُعيد الجلسات العامة المبرمجة لهذه الأيام.
    Casi inmediatamente después se iniciaron los trabajos de redacción del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los cuales concluyeron en 1966. UN وانطلقت أعمال صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بُعيد ذلك واختُتمت عام 1966.
    Y realizaríamos una primera sesión oficiosa para tener una lectura compartida del proyecto de informe inmediatamente después de la sesión plenaria del jueves 15 de septiembre. UN وسنعقد اجتماعاً أولياً غير رسمي للقيام بقراءة جماعية لمشروع التقرير بُعيد الجلسة العامة يوم الخميس 15 سبتمبر.
    La Sra. Ngendahoruri fue detenida poco tiempo después de haber abandonado el cuerpo de su hijo. UN وقد ألقي القبض على السيدة نغينداهوروري بُعيد وضعها جثة طفلها.
    Sin embargo, expresaron su descontento por la inactividad de las Fuerzas de la Coalición respecto al restablecimiento del orden público en la etapa inmediatamente posterior a la guerra, lo que provocó un derrumbe total de la seguridad. UN بيد أنهم أعربوا عن استيائهم من عدم تحريك قوات التحالف ساكناً فيما يتعلق بتوطيد القانون والنظام بُعيد الحرب، مما أفضى إلى انهيار كامل للوضع الأمني.
    Esto fue justo después que ganaras la presidencia del centro de estudiantes en nuestro último año. Open Subtitles التقطت هذه الصورة بُعيد فوزك برئاسة جمعية الطلّاب في عامنا الجامعيّ الأخير.
    El Presidente Papadopoulos formuló una declaración de condena poco después del incidente, pero al parecer no se ha adoptado ninguna medida judicial hasta la fecha. UN ومع أن الرئيس بابادوبولس أصدر بياناً يدين فيه الاعتداء بُعيد حدوثه، فلم يرد ما يفيد بأن إجراءات قضائية قد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more