Como se analiza a continuación, empero, es posible formular políticas y programas que tienen efectos positivos en todas las esferas. | UN | وكما تتم مناقشته بعد ذلك فإن بالإمكان تصميم سياسات وبرامج ذات تأثيرات إيجابية في جميع المجالات الثلاثة. |
En Chile, Colombia, Malawi, México y Sudáfrica las transferencias de efectivo tuvieron efectos positivos en la altura, el peso y el estado nutricional de los niños. | UN | وفي جنوب أفريقيا وشيلي وكولومبيا وملاوي، كان للتحويلات النقدية تأثيرات إيجابية على طول الأطفال ووزنهم وحالتهم الغذائية. |
Recopilar y difundir prácticas basadas en la investigación que tengan efectos positivos en los niños; | UN | تجميع وتوزيع الممارسات القائمة على البحوث التي لها تأثيرات إيجابية على الأولاد. |
El Grupo explicó también que en algunos sectores el ahorro resultante de una mayor eficiencia energética podría tener un efecto positivo neto en la economía. | UN | وذكر التقرير أيضا أن ما يتحقق من وفورات في بعض القطاعات نتيجة ازدياد الكفاءة في استهلاك الطاقة قد يكون له تأثيرات إيجابية صافية على الاقتصادات. |
Algunos de ellos mencionaron particularmente las franquicias como modalidad en rápida expansión con repercusiones positivas en el desarrollo de capacidades. | UN | وقد ذكر عدد من المندوبين منح الامتيازات، على وجه الخصوص، كطريقة سريعة الانتشار لها تأثيرات إيجابية على تنمية المهارات. |
Desde el punto de vista tanto de la política como de la inversión, el corto y mediano plazo son de nuevo riesgosos. Muchos países, incluidos los países en desarrollo, adoptarán posturas defensivas, algunas de las cuales, como utilizar mejor el mercado interno como motor del crecimiento, tendrán impactos positivos en general, aun cuando las perspectivas de crecimiento son reducidas en conjunto. | News-Commentary | ومن المنظور السياسي والاستثماري، فإن الأمدين القصير والمتوسط محفوفان بالمخاطر مرة أخرى. والواقع أن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، سوف تتبنى مواقف دفاعية، وبعض هذه المواقف، مثل الاستخدام الأفضل للسوق المحلية باعتبارها محركاً للنمو، سوف تخلف تأثيرات إيجابية واسعة النطاق، حتى ولو تقلصت توقعات النمو في الإجمال بعض الشيء. |
El Representante Especial señaló que la UNAMSIL había seguido colaborando estrechamente con el Gobierno de Sierra Leona e intensificado sus contactos con el Frente Revolucionario Unido, lo que había influido positivamente en el desarme en Kambia y en la ejecución del Acuerdo de Cesación del Fuego de Abuja. | UN | وذكر الممثل الخاص أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واصلت العمل بشكل وثيق مع حكومة سيراليون وعززت اتصالاتها مع الجبهة المتحدة الثورية، مما أسفر عن تأثيرات إيجابية على نزع السلاح في كامبيا وعلى تنفيذ اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار. |
La migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en las comunidades de origen y en las de destino, por cuanto entran remesas de fondos a aquellas y recursos humanos necesarios a éstas. | UN | ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها. |
La migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en las comunidades de origen y en las de destino, por cuanto entran remesas de fondos a aquellas y recursos humanos necesarios a éstas. | UN | ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها. |
La materialización de los efectos positivos del comercio tropieza con dificultades relacionadas con los obstáculos a la liberación del comercio, el acceso a los mercados y la internalización de los costos ambientales. | UN | وتتعلق الصعوبات في تحقيق تأثيرات إيجابية من التجارة بالحواجز أمام تحرير التجارة والوصول إلى اﻷسواق واستيعاب التكاليف المتصلة بالبيئة. |
La principal conclusión fue que es necesaria una mayor coherencia en los dos ámbitos para asegurar que las reformas comerciales tengan efectos positivos, tanto en el crecimiento como en el empleo. | UN | وكان الاستنتاج الرئيسي هو أن ثمة حاجة إلى زيادة الاتساق في هذين المجالين لكفالة أن تكون للإصلاحات التجارية تأثيرات إيجابية على كل من النمو والعمالة. |
Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية. |
Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية. |
Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي. |
Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي. |
Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي. |
286. La mejora de la situación económica tiene efecto positivo en las familias de las víctimas y su comunidad. | UN | 286- كان لتحسّن الوضع الاقتصادي تأثيرات إيجابية على أسر الضحايا ومجتمعاتهنّ المحلية. |
Máxima - Los HCFC tienen un alto PCA y la reducción de sus emisiones tendrá un efecto positivo en el cambio climático. | UN | مرتفعة - للـ HCFCs قدرة عالية على الاحترار العالمي، كما أن التقليل من انبعاثاتها تترتب عليه تأثيرات إيجابية على تغير المناخ. |
Máxima - Los HCFC tienen un alto PCA y la reducción de sus emisiones tendrá un efecto positivo en el cambio climático. | UN | مرتفعة - للـ HCFCs قدرة عالية على الاحترار العالمي، كما أن التقليل من انبعاثاتها تترتب عليه تأثيرات إيجابية على تغير المناخ. |
La ejecución de las medidas de respuesta podía tener repercusiones positivas y también negativas y era importante evaluar la repercusión neta en una economía determinada. | UN | وقد تنشأ عن تنفيذ تدابير الاستجابة في الآن ذاته تأثيرات إيجابية وأخرى سلبية، لذا فمن المهم تقدير صافي التأثير على اقتصاد ما. |
Todos los proyectos completados tienen repercusiones positivas a largo plazo gracias a la creación de marcos sociopolíticos e institucionales y a la gobernanza en el ámbito de los productos químicos. | UN | لقد تمكنت المشروعات المستكملة من تحقيق تأثيرات إيجابية في المدى الطويل وذلك عن طريق وضع أطر اجتماعية سياسية ومؤسسية وحوكمة في ميدان المواد الكيميائية. |
En la respuesta del ACAT/IPEN (2014) se prevén impactos positivos en la biota y la diversidad biológica si se prohíbe el uso del PCP. | UN | ويتوقع رد منظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (2014) حدوث تأثيرات إيجابية على الكائنات الحية والتنوع البيولوجي إذا تم حظر استخدام الفينول الخماسي الكلور. |
El Representante Especial señaló que la UNAMSIL había seguido colaborando estrechamente con el Gobierno de Sierra Leona e intensificado sus contactos con el Frente Revolucionario Unido, lo que había influido positivamente en el desarme en Kambia y en la ejecución del Acuerdo de Cesación del Fuego de Abuja. | UN | وذكر الممثل الخاص أن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون واصلت العمل بشكل وثيق مع حكومة سيراليون وعززت اتصالاتها مع الجبهة المتحدة الثورية، مما أسفر عن تأثيرات إيجابية على نزع السلاح في كامبيا وعلى تنفيذ اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار. |