"تأثيرات تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos del cambio
        
    • repercusiones del cambio
        
    • los impactos del cambio
        
    • las consecuencias del cambio
        
    • de los efectos
        
    • impacto del cambio
        
    • el cambio
        
    • efectos observados del cambio
        
    • efecto del cambio
        
    • los efectos y
        
    • sus efectos
        
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Sin embargo, se informó de que el nivel de financiación estaba resultando insuficiente ante la aceleración de los efectos del cambio climático. UN غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ.
    Se necesita una mayor especificación regional de las variables climáticas a niveles geográficos que correspondan a los efectos del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ.
    En el debate, los Estados expresaron su preocupación acerca de las repercusiones del cambio climático. UN وفى أثناء المناقشة، أعربت الدول عن قلقها بشأن تأثيرات تغير المناخ.
    96. Se había expresado una profunda preocupación por el hecho de que ya se estaban sintiendo los impactos del cambio climático. UN 96- وهناك قلق شديد أبدي من أن تأثيرات تغير المناخ أصبحت محسوسة بالفعل.
    OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    Estudios para examinar los efectos del cambio climático en la producción, la pérdida y la distribución del ozono, así como posibles reacciones. UN دراسات تعمل على معاينة تأثيرات تغير المناخ على إنتاج الأوزون وفقدانه وتوزيعه وكذلك على الردود المرتجعة المحتملة حيال ذلك.
    Pidió que se adoptaran medidas urgentes para reducir los efectos del cambio climático. UN وناشدت باتخاذ إجراءات قوية لتقليل تأثيرات تغير المناخ.
    Pidió que se adoptaran medidas urgentes para reducir los efectos del cambio climático. UN وناشدت باتخاذ إجراءات قوية لتقليل تأثيرات تغير المناخ.
    El documento técnico se centra en los efectos del cambio climático en los procesos hidrológicos y en los recursos de agua dulce. UN وقد ركزت الورقة الفنية على تأثيرات تغير المناخ على العمليات الهيدرولوجية وموارد المياه العذبة.
    Los expertos del IPCC observaron que tanto las Partes del anexo I como las no incluidas en dicho anexo tenían que contribuir a la mitigación para reducir al mínimo los efectos del cambio climático. UN ولاحظ خبراء الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أنه يتعين على الأطراف المدرجة وغير المدرجة في المرفق الأول أن تسهم في التخفيف لتقليص تأثيرات تغير المناخ إلى أدنى حد.
    De hecho, los efectos del cambio climático eran muy superiores a los de la crisis financiera mundial en curso. UN وتتجاوز تأثيرات تغير المناخ بالفعل تأثيرات الأزمة المالية العالمية الحالية.
    - Escasa investigación sobre los efectos del cambio climático o la adaptación a éste UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    Elaboración de un marco de plan de acción para que la región árabe se adapte a los efectos del cambio climático en el sector de los recursos hídricos UN وضع خطة عمل إطارية للمنطقة العربية للتكيف مع تأثيرات تغير المناخ على قطاع الموارد المائية
    Medidas de adaptación a los efectos del cambio climático en los recursos hídricos en la región de la CESPAO UN تدابير التكيف مع تأثيرات تغير المناخ على الموارد المائية في منطقة الإسكوا
    Para elegir las soluciones hay que abordar las repercusiones del cambio climático de forma integrada, a fin de evitar una adaptación incorrecta. UN ويتطلب انتقاء الحلول معالجة تأثيرات تغير المناخ بصورة متكاملة من أجل تفادي سوء التكيف.
    Los Estados insulares pequeños, así como los países africanos, dejaron constancia con preocupación de su vulnerabilidad especial a las repercusiones del cambio climático y de la falta de recursos técnicos y financieros para adoptar medidas preventivas y de adaptación. UN لقد ذكرت بلدان جزرية صغيرة وكذلك بلدان أفريقية مع القلق ضعفها الخاص أمام تأثيرات تغير المناخ والافتقار إلى موارد تقنية ومالية لتدابير الوقاية والتكيف.
    Las repercusiones del cambio climático son una fuente de preocupación especial para ese sector, así como para la agricultura, la vivienda y la infraestructura de las comunicaciones. UN وتعد تأثيرات تغير المناخ من الشواغل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لهذا القطاع، فضلا عن قطاعات الزراعة والإسكان والهياكل الأساسية للاتصالات.
    Durante la redacción del Cuarto Informe de Evaluación del IPCC sólo pudo encontrarse un pequeño volumen de bibliografía relativa a los costos de los impactos del cambio climático. UN ولا توجد سوى كتابات قليلة تتناول تكاليف تأثيرات تغير المناخ لأغراض التقييم في التقرير التقييمي الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Únicamente podemos detener las consecuencias del cambio climático para garantizar la supervivencia de los Estados insulares mediante una reducción de las emisiones de dióxido de carbono. UN فالتكييف والتخفيف غير كافيين، ولا يمكننا أن نوقف تأثيرات تغير المناخ وضمان بقاء الدول الجزرية إلا بالحد من انبعاثات الكربون بشكل بارز.
    En el informe especial de 1994 figuraba información sobre la presión radiactiva, evaluación de hipótesis de emisiones actualizadas, directrices técnicas para evaluar el impacto del cambio climático y su adaptación a él, y directrices para la elaboración de los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero. UN واشتمل التقرير الخاص الصادر في عام 1994 على معلومات عن القوة الإشعاعية، وتقييم سيناريوهات انبعاثات، ومبادئ توجيهية تقنية لتقييم تأثيرات تغير المناخ والتكيُّفات، ومبادئ توجيهية بشأن الموجود لدى الدول من غازات الاحتباس الحراري.
    Esperamos a que empezaran a notarse los efectos negativos del cambio climático a lo largo y ancho del planeta antes de reconocer que era fundamental que hubiera consenso en las acciones concertadas sobre el cambio climático. UN وقد انتظرنا إلى أن ابتدأت تأثيرات تغير المناخ الضارة تصبح ملموسة في جميع أنحاء المعمورة قبل أن نتمكن حتى من الاعتراف بأن توافق الآراء ضروري لاتخاذ إجراء متضافر بشأن تغير المناخ.
    ii) Los efectos observados del cambio climático; UN تأثيرات تغير المناخ التي تمت ملاحظتها؛
    c) Evaluación de la vulnerabilidad al efecto del cambio climático y opciones de adaptación. UN )د( تقييم أوجه الضعف إزاء تأثيرات تغير المناخ وخيارات التكيف.
    En particular, las Partes presentaron los resultados de estudios sobre los efectos del cambio climático y la adaptación, incluidas la modelización y predicción del clima, que explicaron con mayor detalle al describir los efectos y las medidas de adaptación. UN وجدير بالملاحظة أن الأطراف قدمت نتائج دراسات عن تأثيرات تغير المناخ والتكيف معه، شملت نمذجة المناخ والتنبؤ به، بمزيد من التفاصيل، لدى وصفها لتدابير التأثيرات والتكيف.
    El desarrollo y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales (TER) seguían siendo fundamentales para lograr las reducciones a largo plazo de las emisiones mundiales y mitigar las repercusiones del cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN ويظل تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عاملاً محورياً لبلوغ تقليص طويل الأجل للانبعاثات العالمية ولتخفيف تأثيرات تغير المناخ والتكيف مع انعكاساته الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more