"تأثيرات سلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • efectos negativos
        
    • consecuencias negativas
        
    • efecto negativo
        
    • efectos adversos
        
    • repercusión negativa
        
    • efectos perjudiciales
        
    • impacto negativo
        
    • afectan negativamente
        
    • repercusiones negativas
        
    • efecto adverso
        
    • influencias negativas
        
    • los efectos nocivos que la
        
    Pero la globalización, en particular cuando no se administra respetando los valores arriba mencionados, tiene muchos efectos negativos. UN إلا أن العولمة، وبخاصة عندما لا تُدار وفقا للقيم المذكورة أعلاه، لها تأثيرات سلبية كثيرة.
    Cuando los titulares de las licencias ocupan pequeñas partes del mercado, es menos probable que se hagan sentir efectos negativos sobre la competencia. UN فعندما تكون الأنصبة السوقية لمانحي التراخيص محدودة، تقل احتمالات حدوث تأثيرات سلبية على المنافسة.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Preocupados por la crisis actual causada por los altos precios de los alimentos y sus efectos adversos en los países africanos, especialmente en los segmentos más pobres y vulnerables de su población; UN وإذ يساورنا القلق من الأزمة الراهنة الناجمة عن ارتفاع أسعار الغذاء وما لها من تأثيرات سلبية على البلدان الأفريقية، خاصة على الشرائح الاجتماعية الفقيرة والمستضعفة من السكان؛
    Ello tendría una repercusión negativa en los procesos de desarrollo en todos los países, pero, en particular, en los países en desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن تترتب عليه تأثيرات سلبية تلحق بعمليات التنمية لدى جميع البلدان ولدى البلدان النامية بصفة خاصة.
    Se señaló que la experiencia había demostrado que las deficiencias en dicha esfera podían tener efectos negativos importantes en el sistema económico y financiero de los países. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Se señaló que la experiencia había demostrado que las deficiencias en esta materia podían tener efectos negativos importantes en el sistema económico y financiero de los países. UN وذكر أن التجربة قد بيّنت أن لمواطن القصور في ذلك المجال تأثيرات سلبية كبرى في النظام الاقتصادي والمالي في أي بلد.
    Mientras duren las obras de construcción del aeropuerto, Faber Maunsell seguirá sus actividades de supervisión con el fin de mitigar los posibles efectos negativos en el medio ambiente. UN وستواصل شركة فابر مونسيل أنشطتها في مجال الرصد طوال فترة تشييد المطار، من أجل تخفيف أي تأثيرات سلبية محتملة على البيئة.
    Estos actos tuvieron efectos negativos en la ejecución general de las actividades del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وكان لهذه الأحداث تأثيرات سلبية على تنفيذ أنشطة الصندوق عموماً.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    La descentralización sin recursos ni capacidad suficientes tuvo en algunos países consecuencias negativas para los derechos humanos. UN كما أن عدم مصاحبة اللامركزية بالقدرات الكافية والموارد قد أدى في بعض البلدان، إلى تأثيرات سلبية على حقوق الإنسان.
    Pasar por alto ese hecho no traerá más que consecuencias negativas para el importante papel que la migración cumple al acercar a los pueblos del mundo. UN ولن يكون لتجاهل هذه الحقيقة إلا تأثيرات سلبية على الدور المهم الذي تضطلع به الهجرة في زيادة التقريب بين شعوب العالم.
    En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    En los alevines de trucha arco iris, ninguno de los compuestos tuvo efecto negativo sobre el crecimiento o el índice somático del hígado. UN ولم يثبت أن لأيٍ من المركبات تأثيرات سلبية على النمو أو على الرقم الدليلي لنسيج الكبد في أسماك تراوت قوس قزح الشابة.
    Los prejuicios y las prácticas consuetudinarias basadas en la inferioridad de la mujer deben cambiar, porque un concepto estereotipado de los sexos impide el desarrollo de la mujer y, por ende, puede tener efectos adversos para su salud. UN وينبغي تغيير العادات العرفية والتحيزات التي تفترض أن المرأة أقل شأناً، ﻷن النُهج النمطية تجاه الجنسين يعوق تطور المرأة، ولذلك قد تكون له تأثيرات سلبية على صحتها.
    Señaló, por último, que " las medidas de apoyo internacional de esa índole podrían apuntar también a hacer frente a cualesquiera efectos adversos que pueda tener una mayor liberalización del comercio multilateral en los países menos adelantados " . UN وخلص إلى أن ' ' مثل هذه التدابير للدعم الدولي يمكن أيضا أن تهدف إلى التصدي إلى أي تأثيرات سلبية تطال أقل البلدان نموا بسبب زيادة تحرير التجارة المتعددة الأطراف``.
    Existen pruebas convincentes de que el trauma resultado de la negligencia y el abuso tiene una repercusión negativa en el desarrollo, y, en el caso de niños muy pequeños, efectos mensurables en los procesos de maduración cerebral. UN وتوجد أدلة دامغة على أن الصدمات التي تحدث نتيجة للإهمال والإساءة لها تأثيرات سلبية على النمو، بما في ذلك نمو أصغر الأطفال سناً، ولها آثار على عمليات نضج العقل يمكن قياسها.
    . Además, las constantes confiscaciones de tierras y destrucción de hogares tuvieron efectos perjudiciales para los recursos económicos de las familias palestinas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت الممارسة المتمثلة في المصادرة المستمرة لﻷراضي وهدم المنازل إلى تأثيرات سلبية على الموارد الاقتصادية لﻷسر الفلسطينية.
    No debe haber ningún impacto negativo para el ambiente, como deberá demostrarse mediante ensayos de lixiviado en hormigón o mortero, por ejemplo. UN وينبغي عدم حدوث تأثيرات سلبية على البيئة حسبما يتبين من اختبارات الغسيل على الخرسانة أو الملاط مثلاً.
    Puede anticiparse que la reducción de las emisiones al medio ambiente redundará en grandes ventajas para la biota, ya que las investigaciones sobre el terreno han demostrado que los isómeros del HCH afectan negativamente a la fauna y flora silvestres. UN ويمكن توقع أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانية.
    Las estimaciones indican que estos cambios podrían tener repercusiones negativas para los países en desarrollo exportadores de productos agrícolas. UN وتشير التقديرات إلى أنه يمكن أن تكون لهذه التغيرات تأثيرات سلبية على البلدان النامية المصدِّرة للمنتجات الزراعية.
    Dichos arreglos pudieran tener incluso un efecto adverso aumentando el endeudamiento de los países que operan al amparo del artículo 5. UN وقد تنطوي هذه الترتيبات حتى على تأثيرات سلبية بزيادة ديون البلدان العاملة بالمادة 5.
    Si cada delegación se aferra a su propia posición nacional las negociaciones sólo podrán atraer influencias negativas que la delegación de China no desea ver. UN إن تمسك كل وفد بموقفه الوطني الخاص لن يجلب الى المفاوضات سوى تأثيرات سلبية لا يرغب الوفد الصيني في وجودها.
    El carácter indebido de la dilación se debía determinar a la luz de las circunstancias de cada caso, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la complejidad del caso, la conducta de las partes, la forma en que las autoridades administrativas y judiciales hubieran tratado el caso y los efectos nocivos que la dilación pudiera tener en la condición jurídica del demandante. UN ويجب تقييم ما إذا كان التأخير غير معقول في ضوء الظروف الخاصة بكل دعوى، مع مراعاة جملة أمور من بينها درجة تعقيد الدعوى، وسلوك الأطراف، والطريقة التي تعاملت بها السلطات الإدارية والقضائية مع الدعوى، وأي تأثيرات سلبية ربما تركها التأخير على الوضع القانوني للشاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more