Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. | UN | وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية. |
Este método, con el que se consigue mayor precisión, indicó que no se esperaban efectos en las poblaciones nacionales, aunque podría tener lugar algún impacto local. | UN | وأشار هذا التنقيح إلى أنه لا يتوقع حدوث تأثيرات على العشائر في البلد وإن كان من المحتمل حدوث بعض التأثيرات المحلية. |
Se ha demostrado que el plomo ejerce efectos sobre numerosos procesos bioquímicos; en particular se han estudiado ampliamente, tanto en adultos como en niños, los efectos sobre la síntesis de hemo. | UN | تبين أن للرصاص تأثيرات على الكثير من العمليات البيوكيميائية؛ خاصة، أنه قد تم دراسة تأثيراته على تكوين الدم على مدى واسع في كل من البالغين والأطفال. |
El uso normal del paratión en la agricultura no tendrá efectos sobre el ciclo de mineralización del carbono y el nitrógeno en el suelo. | UN | لا يسبب الاستخدام الزراعي العادي للباراثيون تأثيرات على دورة تكون الكربون والنيتروجين في التربة. |
Hay indicios que apuntan a una reducción de las remesas de fondos y se espera que haya consecuencias para el empleo, pero no hay todavía ningún dato definitivo en ese aspecto. | UN | غير أن بعض الدلائل تشير إلى انخفاض في عائدات المغتربين وإنه من المتوقع وجود تأثيرات على التوظيف لكنه لا توجد أية بيانات قاطعة في هذا الشأن. |
Las actividades legítimas que realizan los Estados dentro de sus propios territorios tienen repercusiones en los demás Estados. | UN | والدول، عند اضطلاعها بأنشطة مشروعة ضمن أقاليمها هي، لها تأثيرات على بعضها البعض. |
El triclorfón puede afectar al sistema nervioso por inhibición de la actividad de la colinesterasa, con resultado de convulsiones, insuficiencia respiratoria y muerte. | UN | يمكن أن يحدث الترايكلورفون تأثيرات على الجهاز العصبي من خلال تثبيط إنزيم الكولينستريز مما يؤدي إلى حدوث تشنجات وفشل الجهاز التنفسي والوفاة. |
Estas medidas afectarán los costos relacionados con el funcionamiento y mantenimiento del sistema. | UN | 128- وسيكون لهذه التدابير تأثيرات على التكاليف المتعلقة بتشغيل وصيانة النظام. |
No obstante, es probable que las medidas locales produzcan únicamente efectos en el plano local. | UN | إلاّ أن الإجراءات التي تُتخذ على الصعيد المحلي يُرجح أن تحدث تأثيرات على النطاق المحلي فقط. |
ii) Hay datos sobre animales que indican que el dicofol puede tener efectos adversos en la salud humana, entre los que cabe citar efectos en el hígado, los riñones, las glándulas suprarrenales y la vejiga urinaria. | UN | ' 2` وهناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للديكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة. |
ii) Hay datos sobre animales que indican que el dicofol puede tener efectos adversos en la salud humana, entre los que cabe citar efectos en el hígado, los riñones, las glándulas suprarrenales y la vejiga urinaria. | UN | ' 2` وهناك بيانات مستقاة من دراسات أجريت على الحيوانات تشير إلى احتمال أن تكون للدايكوفول آثار ضارة على صحة الإنسان، بما في ذلك تأثيرات على الكبد والكلي والغدة الكظرية والمثانة. |
También se informa de efectos en el crecimiento, la supervivencia y la mortalidad. | UN | وقد أُبلغ عن تأثيرات على النمو والبقاء والنفوق أيضاً. |
Como pueden ver en nuestro informe y por el testimonio de los... testigos, la construcción solo lleva dos meses, y... los efectos en la vida del estanque han sido... devastadores, y nosotros pedimos a la Corte, detener la construcción... hasta que podamos encontrar una solución. | Open Subtitles | و كما ترون من تقريرنا و من شهادة الشهود اليوم, البناء بدأ منذ شهرين, و بالفعل أحدث تأثيرات على البركة |
Hay ciertos efectos en los órganos de referencia provocados por una sustancia/mezcla que no cumplen los criterios para clasificarse en las Categorías 1 o 2 indicadas anteriormente. | UN | ثمة تأثيرات على أعضاء مستهدفة تحدثها مادة/مخلوط لا يستوفي المعايير لتصنيفها في الفئتين 1 أو 2 أعلاه. |
También existen indicaciones de sus efectos sobre la fertilidad y la neurotoxicidad del desarrollo en mamíferos. | UN | كما يوجد ما يدل على وجود تأثيرات على خصوبة الثدييات وتسمم نموها العصبي. |
efectos sobre los parámetros urinarios; | UN | تأثيرات على البارامترات البولية وتأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية |
Su principal objetivo era contribuir a una mayor comprensión de los principios de participación y formación de consenso y de sus consecuencias para la formulación y la aplicación a nivel nacional de los programas forestales y de aprovechamiento de la tierra. | UN | وكان الهدف الرئيسي للحلقة المساهمة في تحسين فهم مبادئ المشاركة وتكوين توافق اﻵراء وما لهما من تأثيرات على وضع وتنفيذ برامج استغلال اﻷراضي والحراجة الوطنية. |
40. El enfoque basado en el desarrollo también tiene consecuencias para las políticas internacionales, y en particular la concepción del régimen comercial internacional. | UN | 40- للنهج الإنمائي أيضا تأثيرات على السياسات الدولية، ولا سيما فيما يتصل بتصميم نظام التجارة الدولية. |
El Presidente destaca el proyecto de resolución A/C.2/60/L.10/Rev.1, titulado " Año Internacional del Planeta Tierra, 2008 " , que no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 1- الرئيس، وجه الانتباه إلى مشروع القرار A/C.2/60/L.10/Rev.1 المعنون " السنة الدولية لكوكب الأرض، 2008 " ، والذي ليست له تأثيرات على الميزانية. |
Por lo tanto, el establecimiento y la consolidación de la paz en la región es una cuestión muy importante para los países del mundo, en vista de las repercusiones en otras regiones del planeta. | UN | وإن إقامة السلام في هذه المنطقة واستتبابه أمر هام لدول العالم جمعاء، وذلك لما له من تأثيرات على المناطق اﻹقليمية اﻷخرى. |
Observando que la transición de las sustancias que agotan el ozono y su eliminación tiene repercusiones en la protección del régimen climático; | UN | إذ يشير إلى أن للتحول عن المواد المستنفدة للأوزون والتخلص منها تأثيرات على حماية نظام المناخ؛ |
El triclorfón puede afectar al sistema nervioso por inhibición de la actividad de la colinesterasa, con resultado de convulsiones, insuficiencia respiratoria y muerte. | UN | يمكن أن يحدث الترايكلورفون تأثيرات على الجهاز العصبي من خلال تثبيط إنزيم الكولينستريز مما يؤدي إلى حدوث تشنجات وفشل الجهاز التنفسي والوفاة. |
Estas medidas afectarán los costos relacionados con el funcionamiento y mantenimiento del sistema. | UN | 135- وسيكون لهذه التدابير تأثيرات على التكاليف المتعلقة بتشغيل وصيانة النظام. |
Esto tiene repercusiones para las obligaciones tributarias de la mujer. | UN | وهذا له تأثيرات على مسؤولية المرأة بالنسبة للضرائب. |