"تأثيراً خطيراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravemente
        
    • graves consecuencias
        
    • graves repercusiones
        
    Como resultado, se observa en las familias que trabajan en la explotación minera artesanal bebés con parálisis cerebral, enfermedades mentales o discapacidad al nacimiento, lo que puede afectar gravemente a las fuentes genéticas de los mongoles. UN ونتيجة لذلك، يولد لدى الأسر العاملة في المناجم التقليدية أطفال مصابون بشلل دماغي أو بأمراض عقلية أو إعاقات طبيعية، وهو ما قد يؤثر تأثيراً خطيراً على المصادر الجينية لشعب منغوليا.
    El desarrollo y el despliegue de sistemas de misiles antibalísticos y de sistemas de defensa contra proyectiles tácticos también pueden afectar gravemente la estabilidad de la disuasión nuclear y tal vez provocar otra ronda de proliferación vertical. UN ويمكن أن يؤثر تطوير ووزع منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والدفاع الميداني بواسطة القذائف تأثيراً خطيراً أيضاً على استقرار الردع النووي كما يمكن أن يسبب جولة أخرى من الانتشار الرأسي.
    El temor que provocan estos actos afecta gravemente tanto la libertad de acción de las personas y organismos involucrados en la protección de los derechos humanos como la autonomía de la Administración de Justicia. UN ويؤثر الخوف الذي تثيره هذه الأعمال تأثيراً خطيراً على حرية عمل الأفراد والمنظمات العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان، فضلاً عن استقلال العدالة؛
    La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Ello tiene graves repercusiones en el cumplimiento de la obligación en virtud del artículo 3 común de atender a las personas enfermas y heridas. UN ويؤثر ذلك تأثيراً خطيراً في الوفاء بالالتزام بموجب المادة 3 المشتركة التي تنص على وجوب رعاية المرضى والجرحى.
    Dijo que los pobres se veían gravemente afectados por los problemas ambientales y que no se podía hacer frente a la pobreza de manera sostenible a menos que se mejorase su situación económica. UN وقال إن الفقراء يتأثرون تأثيراً خطيراً بالمشاكل البيئية وأن الفقر لا يمكن أن يعالج بطريقة مستدامة ما لم تتحسن الأوضاع الاقتصادية.
    Estos incidentes comprometieron gravemente el goce de los derechos enunciados en los artículos 9 y 26 de muchas personas pertenecientes a diferentes grupos étnicos. UN وقد أثرت هذه الأحداث تأثيراً خطيراً على تمتع العديد من الأشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية مختلفة بالحقوق المنصوص عليها في المادتين 9 و26.
    De ahí cabe suponer que los cambios ocurridos en el país en los últimos diez años, y particularmente en los últimos dos, han afectado gravemente la condición de la población, incidiendo desfavorablemente en la salud de la misma. UN وتبعاً لذلك يجب افتراض أن التغيُّرات التي شهدتها إكوادور خلال ال10 سنوات الماضية وبالخصوص خلال العامين الماضيين قد أثّرت تأثيراً خطيراً في السكان، مؤثرة سلباً في الصحة العامة.
    La rápida expansión de las poblaciones urbanas, especialmente en los países en desarrollo, ha repercutido gravemente en las condiciones de vida de muchos de los sectores más pobres de la población. UN وقد أحدثت الزيادة السريعة في سكان الحضر، وبخاصة في البلدان النامية، تأثيراً خطيراً على ظروف معيشة عدد كبير من أفقر قطاعات السكان.
    Esa sanción colectiva de toda la población palestina afecta gravemente su situación socioeconómica y empeora los padecimientos humanitarios que sufren. UN وهذه العقوبات الجماعية للسكان الفلسطينيين برمتهم تؤثر تأثيراً خطيراً على أوضاعهم الاجتماعية الاقتصادية وتعمّق المشاق الإنسانية التى تواجههم.
    Esas elecciones han de preparar el camino para la paz y contribuir a derrotar el terrorismo que afecta gravemente los programas de desarrollo, particularmente en las zonas rurales en que viven los grupos indígenas y étnicos. UN وستمهد الطريق للسلام وتساعد في هزيمة الإرهاب الذي أثر تأثيراً خطيراً في برامج التنمية، لا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها المجموعات الأصلية والعرقية.
    Si se mantienen, esas restricciones podrían dar lugar a que sólo disponga de financiación un escaso número de Partes seleccionadas, lo cual podría afectar gravemente la participación de otras. UN وإذا استمرت هذه القيود، فإن الأموال المتاحة فعلاً لن تكفي سوى لتمويل عدد ضئيل من أطراف مختارة، وهو ما من شأنه أن يؤثر تأثيراً خطيراً على مشاركة الأطراف الأخرى.
    Estos materiales peligrosos pueden afectar gravemente a recursos hídricos procedentes del subsuelo y de la superficie, así como a la salud y fertilidad de la tierra cultivable. UN وربما تؤثر هذه المواد الخطرة تأثيراً خطيراً على إمدادات المياه الجوفية والسطحية فضلاً عن تأثيرها على الصحة وخصوبة الأرض الصالحة للزراعة.
    Esas amenazas socavan gravemente las industrias turística y pesquera, que son con creces los dos pilares económicos fundamentales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتؤثر تلك التهديدات تأثيراً خطيراً على صناعتي السياحة والصيد البحري، اللتين تشكلان، إلى حد كبير، الدعامتين الاقتصاديتين الرئيسيتين لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    54. La crisis financiera afecta gravemente a la producción de alimentos. UN 54- ومضى يقول إنّ الأزمة المالية تؤثر تأثيراً خطيراً في إنتاج الأغذية.
    Profundamente preocupada por el hecho de que la pobreza extrema continúa extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecta gravemente a las personas, las familias y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entorpecido así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال منتشرا في جميع بلدان العالم، أياً كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيراً خطيراً في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفاً وحرماناً التي تجد نفسها بذلك معوقة عن ممارسة حقوقها وحرياتها اﻷساسية،
    Profundamente preocupada por el hecho de que la extrema pobreza continúa extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecta gravemente a las personas, las familias y los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entorpecido así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال منتشراً في جميع بلدان العالم، أياً كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيراً خطيراً في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفاً وحرماناً التي تجد نفسها بذلك معوقة عن ممارسة حقوقها وحرياتها اﻷساسية،
    Además de tener consecuencias en el disfrute de los derechos civiles y políticos, ha tenido y sigue teniendo graves consecuencias en los derechos económicos, sociales y culturales de forma evidente y no tan evidente. UN وفيما يؤثر ذلك في الحقوق المدنية والسياسية، يؤثر أيضاً تأثيراً خطيراً يمكن أن يستمر في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بشكل واضح وغير واضح على حد سواء.
    Los embotellamientos de tránsito causados por el turismo pueden tener graves consecuencias en la calidad de vida local y para solucionar ese problema hace falta una gestión eficaz de la cuestión. UN كما أن الاحتقان المروري الناتج عن السياحة يمكن أن يحدث تأثيراً خطيراً على نوعية الحياة المحلية، مما يستدعي حلولاً من قبيل الإدارة الفعالة.
    42. El proceso de privatización de los servicios puede tener graves repercusiones sobre el reconocimiento y la realización de los derechos del niño. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن تؤثر تأثيراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.
    42. El proceso de privatización de los servicios puede tener graves repercusiones sobre el reconocimiento y la realización de los derechos del niño. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن تؤثر تأثيراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more