"تأثيراً سلبياً على" - Translation from Arabic to Spanish

    • negativamente a
        
    • negativamente al
        
    • negativamente en la
        
    • negativamente la
        
    • un efecto negativo en
        
    • consecuencias negativas sobre
        
    • adversamente en
        
    • un impacto negativo en
        
    • repercusiones negativas en
        
    • un impacto negativo sobre
        
    • perjudicado a
        
    • deteriorado la
        
    • adversamente a
        
    • negativamente sobre
        
    • tener efectos negativos en
        
    Los salarios bajos afectan negativamente a la seguridad en la vejez. UN كما تؤثر المعاشات المنخفضة تأثيراً سلبياً على الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة.
    Las fuertes restricciones a los desplazamientos también afectan negativamente a la población. UN وقالت إن القيود الشديدة المفروضة على الانتقال قد أثرت أيضاً تأثيراً سلبياً على الناس.
    Al mismo tiempo, las operaciones de las empresas también pueden afectar negativamente al disfrute de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان.
    Además, la violencia generada por las pandillas impacta negativamente en la asistencia escolar. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر عنف العصابات تأثيراً سلبياً على الالتحاق بالمدارس.
    El Togo, un país cuya explosión demográfica afecta negativamente la capacidad del Estado de satisfacer las necesidades básicas de su pueblo, ha adoptado medidas concretas para lograr el desarrollo sostenible y ocuparse de la cuestión de la población. UN وقال إن توغو، بصفتها بلداً يؤثّر نموها السكاني تأثيراً سلبياً على قدرة الدولة لتلبية الحاجات الأساسية لشعبها، اعتمدت تدابير معيَّنة لتحقيق التنمية المستدامة وللتصدّي لقضية السكان.
    El problema de la retención de funcionarios ha tenido un efecto negativo en la capacidad de los Tribunales de asegurar que los juicios terminen en los plazos previstos. UN وقد أثرت مشكلة الاحتفاظ بالموظفين تأثيراً سلبياً على قدرة المحكمتين على ضمان إنجاز المحاكمات في الوقت المحدد.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    Ello afecta negativamente a la calidad del diálogo y las recomendaciones de los Comités. UN وهذا يؤثر تأثيراً سلبياً على نوعية حوار اللجان وتوصياتها.
    Los recursos humanos y económicos a disposición de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación fueron muy limitados, lo que afectó negativamente a la ejecución de esta tarea. UN وكانت الموارد البشرية والمالية المتاحة لوحدة مناهضة التمييز محدودة جداً، مما أثر تأثيراً سلبياً على تنفيذ هذه المهمة.
    Por otra parte, el desplazamiento de comunidades indígenas de sus tierras ancestrales afectaba negativamente a la educación de sus hijos. UN وفضلاً عن ذلك، أثّر تشريد المجتمعات الأصلية من أراضي أجدادها تأثيراً سلبياً على تعليم أطفالها.
    Esos delitos también afectaban negativamente a las comunidades y sus medios de vida, especialmente en los países en desarrollo. UN كما إنَّ لهذه الجرائم تأثيراً سلبياً على المجتمعات وعلى سُبل العيش، خاصة في البلدان النامية.
    Señalaron que podía afectar negativamente a las perspectivas de carrera, al establecimiento de una fuerza de trabajo sostenible y calificada para el ACNUDH y a la moral del personal. UN ولاحظوا أن ذلك قد يؤثر تأثيراً سلبياً على التطوير الوظيفي وتنمية قوة عمل مستدامة ومؤهلة في المفوضية، ويمكن أن يؤثر سلباً على الحالة المعنوية للموظفين.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Respecto de la negociación y la ratificación de acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medidas para que estos instrumentos no afecten negativamente al derecho a la educación. UN وفيما يتعلق بالمفاوضة والتصديق على هذه الصكوك ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيراً سلبياً على الحق في التعليم.
    Esa situación influye negativamente en la calidad de la enseñanza y propicia una disminución general del nivel de los alumnos y de la calidad de los recursos humanos. UN ويؤثر هذا الوضع تأثيراً سلبياً على جودة التعليم ويساهم في تردي المستوى العام للمتعلمين وفي تدني جودة الموارد البشرية.
    Los siguientes factores, cuando se dan, pueden influir negativamente en la presión competitiva: UN ويرجح أن تؤثر العوامل التالية حيثما وجدت تأثيراً سلبياً على ضغط المنافسة:
    Condenó asimismo todos los actos de terror ciego cometidos en nombre de una llamada ideología de " liberación " , cuya naturaleza afecta negativamente la seguridad del Estado y la tranquilidad de los ciudadanos. UN كذلك فإنها تدين كافة أعمال اﻹرهاب اﻷعمى الذي يُرتكب باسم أيديولوجية " تحرير " معينة تؤثر طبيعتها تأثيراً سلبياً على أمن الدولة وهدوء المواطنين.
    Lo que sí hace, sin embargo, es desafiar los entornos físicos y sociales y los marcos jurídicos que tienen un efecto negativo en las personas con discapacidad. UN بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Estas subvenciones tenían consecuencias negativas sobre los sectores de producción y exportación de los PMA. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    En su causa, la ausencia de las víctimas durante una de las vistas del juicio no había repercutido adversamente en el examen del asunto. UN ولم يؤثر غياب الضحايا من إحدى جلسات المحكمة تأثيراً سلبياً على
    A pesar de las medidas adoptadas, las consecuencias del desastre de Chernobyl siguen teniendo un impacto negativo en la vida en los países afectados. UN ورغم التدابير المتخذة، ما زالت عواقب كارثة تشيرنوبيل تؤثر تأثيراً سلبياً على الحياة في البلدان المتضررة.
    438. Preocupa al Comité el muy elevado porcentaje de matrimonios precoces y forzados de muchachas, que pueden tener repercusiones negativas en su salud, educación y desarrollo social. UN 438- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الزواج المبكر والقسري بين الفتيات، مما قد يؤثر تأثيراً سلبياً على صحتهن وتعليمهن وتقدمهن الاجتماعي.
    Si se involucra a los pobres en los esfuerzos por reducir su propia vulnerabilidad, si los gobiernos, a todo nivel, mantienen su compromiso por minimizar los riesgos, y si la comunidad internacional de ayuda, comprometida con su contraparte en el desarrollo, asegura la sostenibilidad, los desastres no seguirán teniendo un impacto negativo sobre los ciudadanos más vulnerables del mundo. UN فما لم يشارك الفقراء في الجهود المبذولة للحد من مدى عرضتهم وما لا لم تقم الحكومات على جميع المستويات بتنفيذ التزاماتها بتدنية المخاطر وإلى أن يشترك مجتمع العون الدولي مع نظرائه في التنمية من أجل ضمان الاستدامة، فإن الكوارث ستستمر في التأثير تأثيراً سلبياً على المواطنين الأكثر ضعفاً في العالم.
    También le preocupa que los recortes hayan perjudicado a las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات.
    158. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que tiene que hacer frente el Estado Parte han deteriorado la situación de los niños e impiden la plena aplicación de la Convención. UN ٨٥١- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية الراهنة التي تواجه الدولة الطرف قد أثرت تأثيراً سلبياً على حالة اﻷطفال وأعاقت التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    Todas estas causas diferentes influyen negativamente sobre el suelo y el equilibrio hídrico y reducen la capacidad de recuperación del suelo, agravando así la degradación de las tierras. UN وتؤثر كل هذه الأسباب على اختلافها تأثيراً سلبياً على توازن التربة والمياه وتقلل من مقاومة التربة، مما يزيد مشكلة تردي الأراضي تفاقماً.
    Toda medida, incluido el desarrollo de sistemas de defensa antibalística, que pueda tener efectos negativos en el desarme nuclear y la no proliferación es motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وأي إجراء من هذا القبيل، بما في ذلك تطوير شبكات دفاع صاروخية، ممّا يؤثر تأثيراً سلبياً على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هو إجراء يثير قلق المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more