"تأثيراً شديداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • gravemente
        
    • tenga repercusiones fundamentales
        
    • profundamente
        
    • graves consecuencias
        
    • una grave repercusión
        
    • tienen graves efectos
        
    • son particularmente graves
        
    La catástrofe perjudicó gravemente al sector de la educación, ya que provocó la muerte de 2.500 maestros y destruyó parcial o totalmente 2.636 escuelas. UN وقد أثرت هذه الكارثة تأثيراً شديداً على قطاع التعليم، حيث قتلت 500 2 مدرس ودمرت أو ألحقت الأضرار بما يقرب 636 2 مدرسة.
    En particular, la carencia de vivienda como resultado de su inasequibilidad está repercutiendo gravemente en las familias de bajos ingresos y está llegando a afectar a las familias con un nivel de ingresos más elevado. UN وعلى وجه الخصوص، يؤثر التشرد الناتج عن انعدام القدرة المالية على الحصول على السكن تأثيراً شديداً في الأسر المنخفضة الدخل وقد أخذ يؤثر حتى في الأسر المعيشية ذات الدخل الأعلى.
    85. Cuando una compañía cesa su actividad y tiene que ser liquidada, esto repercute siempre gravemente en la estabilidad de todo el mercado de los seguros. UN ٨٥- يؤثر دائماً توقف شركة تأمين عن العمل وتوجب تصفيتها تأثيراً شديداً على استقرار السوق ككل.
    En todos esos momentos, al preparar una decisión que tenga repercusiones fundamentales en la vida del menor no acompañado o separado, se documentará la determinación del interés superior. UN وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    Por otra parte, la función del Estado se ha visto profundamente afectada por la mundialización de la economía, la tecnología y la información. UN ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيراً شديداً من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات.
    El uso y abuso de las pesquerías, los bosques, las tierras y otros recursos han tenido graves consecuencias sobre los derechos humanos, los medios de subsistencia y la cultura de las poblaciones rurales camboyanas, en particular los pueblos indígenas, que son especialmente vulnerables. UN وقد أثر استغلال مصائد الأسماك والغابات والأراضي وغيرها من الموارد في كمبوديا وإساءة استعمالها تأثيراً شديداً على حقوق الإنسان لسكان الريف في كمبوديا، بمن فيهم الشعوب الأصلية، المعرضين للخطر بوجه خاص، وعلى أسباب عيشهم وثقافتهم.
    El autor añade que la pérdida de visión en un ojo tendrá una grave repercusión en su calidad de vida. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    Se observó que, mientras que los cierres de carreteras tienen graves efectos para los palestinos, existe una red vial paralela, establecida por el Gobierno de Israel, conocida con el nombre de carreteras de circunvalación, para uso exclusivo de los colonos israelíes y las autoridades, lo que les permite viajar sin trabas. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،
    Al parecer, la represión, las privaciones y las pésimas condiciones económicas padecidas durante años han afectado gravemente a la salud mental de la mayoría de los ciudadanos. UN وقد أثرت سنوات القمع والحرمان والظروف الاجتماعية والاقتصادية الأليمة تأثيراً شديداً على الرفاه العقلي للسواد الأعظم من المواطنين.
    La sequía puede afectar gravemente a la vegetación, especialmente en sistemas estresados, degradados o en recuperación. UN ذلك أن الجفاف يمكن أن يؤثر تأثيراً شديداً في الغطاء النباتي، وبخاصة في النظم المجهَدَة أو المتدهورة أو الآخذة في الانتعاش.
    Además, si no se trata con carácter urgente la crisis financiera, ésta también afectará gravemente a otros países, particularmente los países en desarrollo de África y otras regiones. UN وإضافة إلى ذلك سوف تؤثر الأزمة المالية، إذا لم تعالج بشكل عاجل، تأثيراً شديداً أيضاً على بلدان أخرى، وخصوصاً البلدان النامية في أفريقيا ومناطق أخرى.
    El descenso de la demanda mundial de importaciones ha afectado gravemente a los países que habían logrado un mayor crecimiento basado en las exportaciones y los ha obligado a replantearse su estrategia de crecimiento basada en las exportaciones. UN وقد أثر هبوط الطلب العالمي على الواردات تأثيراً شديداً على البلدان الأكثر نجاحاً في تحقيق نمو قائم على التصدير، وهو ما يستدعي إعادة تقييم استراتيجية النمو القائم على التصدير.
    Argelia, si bien señaló que la malnutrición era la causa del 54% de la mortalidad infantil, reconoció los importantes progresos realizados por Etiopía para garantizar la seguridad alimentaria y afirmó que la escasez de agua y la sequía seguían afectando gravemente a algunas regiones del país. UN وإذ لاحظت الجزائر أن سوء التغذية يتسبب في 54 في المائة من وفيات الأطفال، اعترفت بالتقدم المهم الذي أحرزته إثيوبيا تجاه تحقيق الأمن الغذائي، وأشارت إلى أن ندرة المياه والجفاف لا يزالان يؤثران تأثيراً شديداً على بعض مناطق البلد.
    También observó que los altos precios del petróleo aumentaban el riesgo de una recaída de la economía mundial, que afectaría gravemente a los países importadores de petróleo y a las economías vulnerables como las de los países menos adelantados. UN وأشار أيضاً إلى أن أسعار النفط المرتفعة تزيد من احتمال حدوث دورتي كساد متتاليتين في الاقتصاد العالمي، مما يؤثر تأثيراً شديداً على البلدان المستوردة للنفط والاقتصادات الضعيفة مثل أقل البلدان نموا.
    Las dificultades de transporte han afectado gravemente la economía y han provocado la escasez de gas para cocinar y de muchos otros suministros y productos básicos. UN وأثرت الصعوبات في قطاع النقل تأثيراً شديداً في الاقتصاد وأدّت إلى نقص غاز الطهي وكثير من الإمدادات والسلع الأساسية الأخرى.
    Los problemas de funcionamiento de este órgano están afectando gravemente no solo a la credibilidad de la Conferencia, sino a todo el proceso de desarme nuclear multilateral, y muchos de nosotros ya no podemos soportarlo. UN فالخلل الذي أصاب هذه الهيئة إنما يؤثر تأثيراً شديداً لا على مصداقية المؤتمر فحسب، بل على عملية نزع السلاح النووي المتعدد الأطراف برمتها، وهذا ما لم يعد بإمكان كثير منا تحمله.
    Esa cuestión específica ha sido un gran impedimento que ha afectado gravemente a la economía y el desarrollo de muchos países, y ha hecho mucho para menoscabar la soberanía de los Estados. UN وقد كانت هذه المسألة المحددة عائقا رئيسيا أثّر تأثيراً شديداً على اقتصاد وتنمية بلدان كثيرة، وكان لها دور كبير في تقويض سيادة دول.
    Le preocupa, sin embargo, que la actual crisis financiera esté afectando gravemente a la educación en Portugal y esté teniendo un impacto significativo en los recursos disponibles para la educación, así como que se estén abandonando algunos programas. UN بيد أن القلق يساور اللجنة من أن الأزمة المالية الراهنة تؤثر تأثيراً شديداً في التعليم في البرتغال، وتؤثر تأثيراً بالغاً في الموارد المتاحة للتعليم، حيث تُلغى بعض البرامج.
    También se ha denunciado que se han colocado minas en los caminos de acceso a los pozos y las tierras de cultivo, así como en las carreteras principales, lo cual afecta gravemente al transporte de socorro para las poblaciones necesitadas, que corren así peligro de morir de hambre. UN وذكر أن الطرق المؤدية الى اﻵبار واﻷراضي الزراعية قد زُرعت باﻷلغام أيضا مثلما زُرعت بها الطرق الرئيسية مما يؤثر تأثيراً شديداً على نقل المواد الغوثية الى المحتاجين اليها، ويهدد بالتالي هؤلاء الناس بالمجاعة.
    En todos esos momentos, al preparar una decisión que tenga repercusiones fundamentales en la vida del menor no acompañado o separado, se documentará la determinación del interés superior. UN وفي أي مرحلة من هذه المراحل، يجب مسك مدونات تحدد فيها مصالح الطفل الفضلى كي يقع الاستناد إليها في أي قرار يؤثر تأثيراً شديداً في حياة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه.
    64. La mayoría de los jefes administrativos que respondieron al cuestionario de la DCI manifestaron su convicción de que la " vida en el Servicio Móvil " ha tenido efectivamente graves consecuencias sobre la salud mental y física de muchos oficiales del Servicio Móvil que han resultado, según sus propias palabras, " fragilizados " . UN 64- وأفاد معظم كبار الموظفين الإداريين الذي أجابوا على استبيان وحدة التفتيش المشتركة أنهم يعتقدون بأن " حياة الخدمة الميدانية " قد أثرت تأثيراً شديداً على الصحة العقلية والبدنية لكثير من موظفي الخدمة الميدانية، الذين أصبحوا " سريعي التأثر " ، على حد تعبيرهم.
    El autor añade que la pérdida de visión en un ojo tendrá una grave repercusión en su calidad de vida. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    Se observó que, mientras que los cierres de carreteras tienen graves efectos para los palestinos, existe una red vial paralela, establecida por el Gobierno de Israel, conocida con el nombre de carreteras de circunvalación, para uso exclusivo de los colonos israelíes y las autoridades, lo que les permite viajar sin trabas. UN ولوحظ أنه بينما يؤثر إغلاق الطرق تأثيراً شديداً على الفلسطينيين توجد شبكة من الطرق الموازية أنشأتها حكومة إسرائيل وتعرف باسم الطرق الالتفافية التي يقتصر استخدامها على المستوطنين الإسرائيليين والسلطات الإسرائيلية وتمكنهم من التنقل بحرية.
    profundamente preocupado porque la extrema pobreza persiste en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y porque su magnitud y sus manifestaciones son particularmente graves en los países en desarrollo, UN إذ يساوره بالغ القلق من أن الفقر المدقع لا يزال مستمراً في جميع بلدان العالم، بصرف النظر عن حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن نطاقه ومظاهره تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more